2 Crônicas 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Solomon eri loulou, mahsanih,
1 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
2 Eri, met I kauwadahr ehu tehnpas lingan ong komwi,
2 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
3 Mehn Israel koaros patopato wasao, nanmwarkio eri ketin sohpeilahng irail oh peki sapwellimen Koht kupwuramwahu ong irail.
3 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
4 E mahsanih, “Kumwail kapinga KAUN-O, Koht en Israel! E ketin dadaurete inou me e ketin wiahiong semei Depit, ni eh mahsanih,
4 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que por suas mãos cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
5 ‘Sang ni ahnsou me I kahrehdo nei aramas akan sang Isip lel rahnwet, sohte wasa kis I pilada nan wehin Israel, me tehnpas ehu en kokouda pwehn wia wasahn kaudok ong ie, oh sohte emen me I pilada pwehn kakaun nei aramas akan en Israel.
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome, nem escolhi ninguém para ser o líder do meu povo Israel.
6 Ahpw met I piladahr kahnimw en Serusalem, wasa I pahn kin ale kaudok ie, oh kowe, Depit, pwe ke en kin kakaun nei aramas akan.’”
6 Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
7 Solomon ahpw usehla, mahsanih, “Semei Depit kupwurehda en kauwada tehnpas ehu ong wasahn kaudok ong KAUN-O, Koht en Israel.
7 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
8 Ahpw KAUN-O ketin mahsanihong, ‘Kowe me pwung ni omw men kauwadahng ie ehu tehnpas,
8 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
9 ahpw ke sohte mwahn pahn kauwada. Noumw pwutak, me uhdahn noumw, iei ih me pahn kauwadahng ie tehnpesei.’
9 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
10 “Eri, KAUN-O ketin kapwaiadahr sapwellime inou: I wiliandier semeio oh wiahla nanmwarkien Israel, oh I kauwadahr ehu tehnpas pwehn wia wasahn kaudok ong KAUN-O, Koht en Israel.
10 "E o Senhor cumpriu a sua promessa. Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
11 I koasoanediongehr Kohpwahn Inowo nan Tehnpas Sarawio, me pelien takai riapalio me sapwellimen KAUN-O inou ong mehn Israel mihmi loale.”
11 Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas".
12 Solomon eri ketida mwohn pokono oh ketila uh mwohn pei sarawio oh ketikihda lime kan oh loulou.
12 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 (Solomon ketin wiahda pasapas prons ehu oh ketikihong nan werengen kehlo. Pasapaso piht waluh keimw pahieu oh piht limau ile. E ahpw ketidahng pohn pasapas wet, ih eri kelehpwikihdi wasa me aramas koaros kak kilang, oh kapadalahng lime ko nanleng.)
13 Ele havia mandado fazer uma plataforma de bronze com dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura, no centro do pátio externo. Ele ficou de pé na plataforma, depois ajoelhou-se diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu,
14 E ahpw loulou, mahsanih, “Maing KAUN, Koht en Israel, sohte koht emen nanleng de sampah me duwehte komwi. Komwi ketin kapwaiada sapwellimomwi inou ong sapwellimomwi aramas akan oh ketin kasalehiong irail sapwellimomwi limpoak ni ar kin weweid ni mohngiong unsek oh mehlel ong komwi.
14 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu nos céus e na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
15 Komwi ketin kapwaiada inou me komwi ketin wiahiongehr semei Depit; rahnwet soahng koaros pweidahr.
15 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
16 Eri met, Maing KAUN, Koht en Israel, komw pil ketin kapwaiada inou teio me komw ketin wiahiong semeio, ni omwi ketin mahsanih me emen kadaudoke pahn kin wiahla nanmwarki ahnsou koaros, ma re kanahieng kapwaiada oh peikiong sapwellimomwi kosonned akan duwehte me semei wiadahr.
16 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha lei, como você tem feito’.
17 Eri met, Maing KAUN, Koht en Israel, komwi ketin kupwurehla pwe soahng koaros me komwi ketin inoukihong sapwellimomwi ladu Depit en pweida.
17 Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
18 “Ahpw, Maing KAUN, mehlel me komwi kak ketiket nin sampah nanpwungen aramas akan? Nanleng pil sohte itarohng komwi, eri, ia duwen Tehnpas wet me I kauwadahr eh pahn kak itarohng komwi?
18 "Mas será possível que Deus habite na terra com os homens? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
19 Maing KAUN, ei Koht, sapwellimomwi ladu ngehi. Komwi ketin karonge ei pekipek oh ketin kupwurehla.
19 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo faz hoje na tua presença.
20 Komwi ketin sinsile Tehnpas wet nipwong oh nin rahn. Komwi ketin inoukidahr me iei wasaht me aramas akan pahn kin kaudokiong komwi ie, eri, komwi ketin karonge ie ni ei pahn kin sohpeiong Tehnpas wet oh patohwan kapakap.
20 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Komwi ketin karonge ei kapakap oh pil en sapwellimomwi aramas en Israel kan ni ar pahn sohpeiong wasa kiset oh kapakap. Komwi ketin karongei kiht nan mwoalomwi nanleng oh kupwur mahkohng kiht.
21 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
22 “Ni kadip eh pahn uhwong aramas emen me e dipikihda eh wiewia sapwung ong emen oh wisikdohng ni sapwellimomwi pei sarawi nan Tehnpas wet pwehn kahukihla me e sohte dipada,
22 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
23 Maing KAUN, komwi ketin karonge sang nanleng oh kadeikada sapwellimomwi ladu kan. Komwi ketin kaloke me dipadao nin duwen me konehng oh ketin katingih me mwakelekelo.
23 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; retribui ao culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
24 “Ma sapwellimomwi aramas akan en Israel lohdi pahn arail imwintihti kan, pwehki arail kin wiahda dihp ong komwi oh ni ar pahn sohpeiong komwi oh patodohng ni Tehnpas wet pwe re en peki sapwellimomwi kalahngan ni karakarahk,
24 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
25 komwi ketin karonge irail sang nanleng. Komwi ketin kupwur mahkohng sapwellimomwi aramas akan oh kapwureiraildohng nan sahpw me komwi ketikihongehr irail oh arail pahpa kahlap ako.
25 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste a ele e aos seus antepassados.
26 “Ni omwi pahn katokehdi keteu pwehki sapwellimomwi aramas akan ar wiahda dihp ong komwi oh ni ar pahn koluhla oh sohpeiong Tehnpas wet pwe re en peki sapwellimomwi kalahngan ni karakarahk,
26 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
27 Maing KAUN, komwi ketin karonge irail nanleng oh kupwur mahkohng sapwellimomwi ladu kan, aramas akan en Israel, oh padahkihong irail re en kin wiahda dahme pwung. Eri, Maing KAUN, komwi ketin kamwerediong keteu pohn sapwen sapwellimomwi kan, sahpw me komw ketikihong irail re en sohsohki kohkohlahte.
27 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
28 “Ni ahnsou me lehk lapalap kin lelohng sahpwet de soumwahu lusulus de wahnsahpw akan kin ohkihla karakar en kisinieng de pelin lokust, de ahnsou me imwintihti kan kin mahweniong sapwellimomwi aramas akan, de ahnsou me soumwahu kin pwarada rehrail,
28 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
29 komwi ketin karonge arail kapakap akan. Ma mehn Israel men pahn kapahwei peh ni Tehnpas wet pwehki eh kolulahr nan kapehde,
29 uma oração ou uma súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
30 komwi ketin karonge eh kapakap. Komwi ketin karonge sang nan mwoalomwi nanleng oh ketin mahkohng. Komwihte kelehpw me mwahngih lamalam en aramas. Komwi ketin katingiheki emenemen eh wiewia kan nin duwen me konehng,
30 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
31 pwe sapwellimomwi aramas akan en wahunekin komwi oh peikiong komwi ahnsou koaros nindokon ar pahn koukousoan nan sahpw me komwi ketikihongehr arail pahpa kahlap ako.
31 Assim eles te temerão, e andarão segundo a tua vontade durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 “Ahnsou me mehn liki men me koukousoan nan sahpw doh ehu pahn rong duwen omwi ketin roson oh lapalahpie oh duwen omwi kin ketin onopada ahnsou koaros pwehn sewese aramas, e ahpw patohdo kapakap nan Tehnpas wet,
32 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence a teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte; quando ele vier e orar voltado para este templo,
33 komwi ketin karonge eh kapakap. Sang nanleng, wasa me komwi kin ketiket ie, komwi ketin karonge oh kapwaiada dahme e peki rehmwi, pwe tohn sampah koaros en eseikomwihla oh peikiong komwi, duwehte sapwellimomwi mehn Israel kan. Irail eri pahn esehla me Tehnpas wet me I kauwadahr iei wasa me aramas pahn kaudokiong komwi ie.
33 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
34 “Ahnsou me komwi pahn mahsanihong sapwellimomwi kan re en patohla oh mahweniong ar imwintihti kan, re ahpw sohpeiong kahnimw wet oh Tehnpas wet me I patohwan kauwadahr ong komwi,
34 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar a ti, voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
35 komwi ketin karonge ar kapakap akan. Sang nanleng komwi ketin karonge irail, Maing, oh ketikihong irail re en powehdi.
35 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 “Ahnsou me sapwellimomwi kan pahn wiahda dihp ong komwi— eri, sohte emen me sohte kin dipada—oh nan omwi kupwur engieng komwi kin ketin mweidohng ar imwintihti kan en poweiraildi oh salihraildi oh kalipeiraillahng nan ehu wehi tohtohr, mehnda ma wehi doh ehu,
36 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para uma terra distante ou próxima;
37 Maing, komwi ketin karonge en sapwellimomwi aramas akan arail kapakap akan. Ma re pahn koluhla nan sahpwo oh kapakapohng komwi, oh sakarkihda duwen arail sapwung, komwi ketin karonge ar kapakap akan, Maing KAUN.
37 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
38 Ma re pahn koluhla mehlel nan sahpwo, oh kapakap sohpeiong sahpw wet me komwi ketikihongehr at pahpa kahlap ako, kahnimw wet me komwi ketin piladahr, oh Tehnpas wet me I kauwadahng komwi,
38 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra de seu cativeiro para onde foram levados, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
39 eri, komwi ketin karonge ar kapakap. Sang nan mwoalomwi nanleng komwi ketin karonge irail oh kupwur mahkohng diparail kan koaros.
39 então, dos céus, lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa. Perdoa o teu povo, que pecou contra ti.
40 “Eri, Maing ei Koht, komw ketin mahsendidohng kiht oh ketin karonge kapakap kan me kin pwilidawohng komwi sang wasakiset.
40 "Assim, meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e teus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
41 Eri, komwi ketida, Maing KAUN, at Koht, oh ketido nan Tehnpas wet oh ketiket wasaht poatopoat kohkohlahte, iangahki Kohpwahn Inowo, kilel en omwi roson lapalahpie. Komwi ketin kupwuramwahwih sapwellimomwi samworo kan ni soahng koaros me re pahn wia, oh sapwellimomwi aramas koaros en pereperen pwehki sapwellimomwi kupwur mwahu ong irail.
41 "Agora, levanta-te, ó Senhor, ó Deus, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca do teu poder. Estejam os teus sacerdotes vestidos de salvação, ó Senhor, ó Deus; que os teus santos se regozijem em tua bondade.
42 Maing KAUN, ei Koht, komwi dehr likidmeliehla nanmwarki me komwi ketin piladahr. Komwi ketin tamanda loalopwoat en sapwellimomwi ladu Depit.”
42 Ó Senhor, ó Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te da fidelidade prometida a teu servo Davi".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.