2 Crônicas 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nanmwarki Solomon ketin wiahda pei sarawi prons ehu, me piht 30 keimw pahieu oh piht 15 ile.
1 Também fez um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 E pil ketin wiahda dengk prons pwonopwon ehu, me piht isuh elep loal, piht 45 pwonopwon oh piht 15 sang apali lel apali.
2 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até a outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
3 Mie kapwat pohn keilen dengko, me wia irek riau. Kapwat ko mwomwen kouwol, me wiawihdahte patehng dengko.
3 Por baixo da sua borda, em redor, havia figuras de colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
4 Dengko mi pohn kouwol prons ehkriemen me sohpeipeseng, wad silimen sohpeila ekis wasa.
4 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
5 Keilen dengko mosulki ins 3. Keileo duwehte kilin ewen kep, welikekla liki duwehte wahnrohs. Kalon en pihl kerenieng nen limekid me kak audehda.
5 A grossura dele era de quatro dedos, a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava três mil batos.
6 Re pil wiahda peisin eisek, limau mi palieir en Tehnpaso oh limau paliepeng, mehn widen mahn akan me kin wia meirong isihs. Oh en samworo kan mehn omwiomw pihl me mi nan dengk kalaimwuno.
6 Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco, à esquerda, para lavarem nelas o que pertencia ao holocausto; o mar, porém, era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 — ausente —
7 Fez também dez candeeiros de ouro, segundo fora ordenado, e os pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 — ausente —
8 Também fez dez mesas e as pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Re pil wiahda kehl me kapilpene Tehnpaso ong samworo kan, oh pil ehu kehl masliki. Wenihmwen ewen kehl me mi nanpwungara kidikidkihla prons.
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes e o pátio grande, como também as portas deles, as quais cobriu de bronze.
10 Dengko koasoansoandiong limwahn palieir en palimesehn keimw en Tehnpaso.
10 E o mar pôs ao lado direito, para o lado sudeste.
11 — ausente —
11 Depois, fez Hirão as panelas, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer a obra para o rei Salomão, para a Casa de Deus:
12 — ausente —
12 as duas colunas, os dois globos e os dois capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
13 — ausente —
13 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas.
14 — ausente —
14 Fez também os suportes e as pias sobre eles,
15 — ausente —
15 o mar com os doze bois por baixo.
16 — ausente —
16 Também as panelas, as pás, os garfos e todos os utensílios fez Hirão-Abi para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , de bronze purificado.
17 Nanmwarkio ketin wiahda mepwukat koaros nanpwungen Sukot oh Sereda nan Wahun Sordan.
17 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zereda.
18 Kiden dipwisou wiawihda kahrehda sohte emen me lemehda en teneki uwen prons me doadoahkala.
18 Fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, não se verificando o peso do seu bronze.
19 Nanmwarki Solomon pil ketin wiahda dipwisou kohl kei ong nan Tehnpaso: pei sarawi oh tehpel me pilawahn meirong ong Koht kin mi powe;
19 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar de Deus: o altar de ouro e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição;
20 dewen lamp oh lamp kan me wiawihkihda kohl mwakelekel me kin ngkengken mwohn Wasa Sarawiheo, nin duwen me koasoandi;
20 e os candeeiros com as suas lâmpadas de ouro puro, para as acenderem, segundo o costume, perante o Santo dos Santos.
21 kapwat wahnrohs kan, lamp kan, oh tihpw kan;
21 As flores, as lâmpadas e as tenazes eram do mais fino ouro,
22 mehn kakunla lamp kan, pwohl kan, oh delen warpwohmwahu kan, oh pan kan mehn wisik mwoalus ngken. Dipwisou pwukat koaros wiawihkihda kohl tohr. Maslikin wenihmw kan en Tehnpaso oh wenihmw kan ong Wasa Sarawiheo kidikidki kohl.
22 como também as espevitadeiras, as bacias, as taças e os incensários, de ouro finíssimo; quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do Santo dos Santos e as portas do Santo Lugar do templo eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.