2 Crônicas 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nanmwarki Depit, semen Solomon, ketin kaunopadahr wasa me Tehnpaso pahn kokouda ie. E pahn mihte Serusalem, pohn nahna Moria, wasa me Arauna mehn Sepuso kin wiahki eh wasahn kamwakel kohn ie. Nanmwarki Solomon ketin tapihada kokoupen Tehnpaso
1 E começou Salomão a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor se tinha mostrado a Davi, seu pai, no lugar que Davi tinha preparado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 ni keriaun sounpwong en kapahieun sounpar en eh mwehi.
2 E começou a edificar no segundo mês, no dia segundo, no ano quarto do seu reinado.
3 Tehnpas me Solomon kauwadahr reireiki piht 90 oh tehlapki piht 30.
3 E estes foram os fundamentos que Salomão pôs para edificar a Casa de Deus: o comprimento em côvados, segundo a medida primeira, de sessenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
4 Perehn pedolong nan ihmwo tehlepehte tehlap en Tehnpaso me piht 30, oh piht 180 ile. Nan pereo pwon wiawihkihda kohl mwakelekel tohr.
4 E o alpendre que estava na frente, de comprimento, segundo a largura da casa, era de vinte côvados, e a altura, de cento e vinte, o que, dentro, cobriu com ouro puro.
5 Sidar me wia dihd en masloalen pere keieu laudo oh kohl me kapwata, oh ni dinapw akan mahlen en tuhke pahm oh sihn kei me mi ie.
5 E a casa grande forrou com madeira de faia, e, então, a cobriu com ouro fino, e fez sobre ela palmas e cadeias.
6 Nanmwarkio kapwatahkihda Tehnpas Sarawio kisin takai kesempwal oh kohl me kohsang wehin Parpaim.
6 Também a casa adornou de pedras preciosas para ornamento; e o ouro era ouro de Parvaim.
7 E pil kapwatahkihda kohl dihd kan, reulap kan, wasahn pedolong kan, oh wenihmw kan. Tohndoadoahk kan parada kerup kei ni dihd kan.
7 Também na casa cobriu as traves, e os umbrais, e as suas paredes, e as suas portas, com ouro; e lavrou querubins nas paredes.
8 Perehn loale, me adaneki Wasa Sarawiheo, piht 30 reirei oh piht 30 tehlap, e pahrekiongete tehlap en Tehnpaso. Ten en kohl rieisek limau me kidimala dihd kan en Wasa Sarawiheo;
8 Fez mais a Casa da Santidade das Santidades, cujo comprimento, segundo a largura da casa, era de vinte côvados, e a sua largura, de vinte côvados; e cobriu-a de ouro fino, do peso de seiscentos talentos.
9 ounses en kohl rieisek me wiahda nihl kan, oh dihd en perehn powe kan pil kidikidkihla kohl.
9 O peso dos pregos era de cinquenta siclos de ouro; e cobriu de ouro os cenáculos.
10 Nanmwarkio pil mahsanihong sapwellime tohndoadoahk kan re en wiahkihda mete riemen kerup, kidimkihla kohl, oh kihdiong Wasa Sarawiheo,
10 Também fez na Casa da Santidade das Santidades dois querubins na forma de andantes e cobriu-os de ouro.
11 — ausente —
11 E, quanto às asas dos querubins, o seu comprimento era de vinte côvados; a asa de um deles, de cinco côvados, tocava na parede da casa; e a outra asa, de cinco côvados, tocava na asa do outro querubim.
12 — ausente —
12 Também a asa do outro querubim era de cinco côvados e tocava na parede da casa; era também a outra asa de cinco côvados e estava pegada à asa do outro querubim.
13 — ausente —
13 E as asas desses querubins se estendiam vinte côvados; e estavam postos em pé, e os seus rostos, virados para a casa.
14 Kahdeng en Wasa Sarawiheo wiawihkihda likou linen oh pil soangen likou teikan, me koaduh poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, oh mwomwen kerup kei deiadiong powe.
14 Também fez o véu de pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino; e pôs sobre ele querubins.
15 Nanmwarkio pil mahsanih re en wiahda uhr riapwoat, uhr riapwoato koaros reireiki piht 52, oh kihdiong mwohn Tehnpaso. Moangen uhr riapwoat ko koaros reireiki piht isuh elep.
15 Fez também diante da casa duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel, que estava sobre cada uma, era de cinco côvados.
16 Pohn moangen uhro ko kapwatki sihn oh pwohmakraneid prons 100.
16 Também fez as cadeias, como no oráculo, e as pôs sobre as cabeças das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs entre as cadeias.
17 Apwoat uhr ko mi apali oh apwoat apali en wasahn pedolong nan Tehnpaso: me mi palieir adaneki Sakin oh me mi paliepeng adaneki Pohas.
17 E levantou as colunas diante do templo, uma à direita, e outra à esquerda; e chamou o nome da que estava à direita Jaquim, e o nome da que estava à esquerda, Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.