2 Crônicas 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nanmwarki Depit, semen Solomon, ketin kaunopadahr wasa me Tehnpaso pahn kokouda ie. E pahn mihte Serusalem, pohn nahna Moria, wasa me Arauna mehn Sepuso kin wiahki eh wasahn kamwakel kohn ie. Nanmwarki Solomon ketin tapihada kokoupen Tehnpaso
1 Começou Salomão a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor aparecera a Davi, seu pai, lugar que Davi tinha designado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 ni keriaun sounpwong en kapahieun sounpar en eh mwehi.
2 Começou a edificar no segundo mês, no dia segundo, no ano quarto do seu reinado.
3 Tehnpas me Solomon kauwadahr reireiki piht 90 oh tehlapki piht 30.
3 Foram estas as medidas dos alicerces que Salomão lançou para edificar a Casa de Deus: o comprimento em côvados, segundo o primitivo padrão, sessenta côvados, e a largura, vinte.
4 Perehn pedolong nan ihmwo tehlepehte tehlap en Tehnpaso me piht 30, oh piht 180 ile. Nan pereo pwon wiawihkihda kohl mwakelekel tohr.
4 O pórtico diante da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, e a altura, cento e vinte, o que, dentro, cobriu de ouro puro.
5 Sidar me wia dihd en masloalen pere keieu laudo oh kohl me kapwata, oh ni dinapw akan mahlen en tuhke pahm oh sihn kei me mi ie.
5 Também fez forrar de madeira de cipreste a sala grande, e a cobriu de ouro puro, e gravou nela palmas e cadeias.
6 Nanmwarkio kapwatahkihda Tehnpas Sarawio kisin takai kesempwal oh kohl me kohsang wehin Parpaim.
6 Também adornou a sala de pedras preciosas; e o ouro era de Parvaim.
7 E pil kapwatahkihda kohl dihd kan, reulap kan, wasahn pedolong kan, oh wenihmw kan. Tohndoadoahk kan parada kerup kei ni dihd kan.
7 Cobriu também de ouro a sala, as traves, os umbrais, as paredes e as portas; e lavrou querubins nas paredes.
8 Perehn loale, me adaneki Wasa Sarawiheo, piht 30 reirei oh piht 30 tehlap, e pahrekiongete tehlap en Tehnpaso. Ten en kohl rieisek limau me kidimala dihd kan en Wasa Sarawiheo;
8 Fez mais o Santo dos Santos, cujo comprimento, segundo a largura da sala grande, era de vinte côvados, e também a largura, de vinte; cobriu-a de ouro puro do peso de seiscentos talentos.
9 ounses en kohl rieisek me wiahda nihl kan, oh dihd en perehn powe kan pil kidikidkihla kohl.
9 O peso dos pregos era de cinquenta siclos de ouro. Cobriu de ouro os cenáculos.
10 Nanmwarkio pil mahsanihong sapwellime tohndoadoahk kan re en wiahkihda mete riemen kerup, kidimkihla kohl, oh kihdiong Wasa Sarawiheo,
10 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira e os cobriu de ouro.
11 — ausente —
11 As asas estendidas, juntas, dos querubins mediam o comprimento de vinte côvados; a asa de um deles, de cinco côvados, tocava na parede da casa; e a outra asa, de cinco côvados, tocava na asa do outro querubim.
12 — ausente —
12 Também a asa do outro querubim era de cinco côvados e tocava na outra parede; era também a outra asa igualmente de cinco côvados e estava unida à asa do outro querubim. As asas destes querubins se estendiam por vinte côvados;
13 — ausente —
13 eles estavam postos em pé, e o seu rosto, virado para o Santo Lugar.
14 Kahdeng en Wasa Sarawiheo wiawihkihda likou linen oh pil soangen likou teikan, me koaduh poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, oh mwomwen kerup kei deiadiong powe.
14 Também fez o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino; e fez bordar nele querubins.
15 Nanmwarkio pil mahsanih re en wiahda uhr riapwoat, uhr riapwoato koaros reireiki piht 52, oh kihdiong mwohn Tehnpaso. Moangen uhr riapwoat ko koaros reireiki piht isuh elep.
15 Fez também diante da sala duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel, sobre cada uma, de cinco côvados.
16 Pohn moangen uhro ko kapwatki sihn oh pwohmakraneid prons 100.
16 Também fez cadeias, como no Santo dos Santos, e as pôs sobre as cabeças das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas cadeias.
17 Apwoat uhr ko mi apali oh apwoat apali en wasahn pedolong nan Tehnpaso: me mi palieir adaneki Sakin oh me mi paliepeng adaneki Pohas.
17 Levantou as colunas diante do templo, uma à direita, e outra à esquerda; a da direita, chamou-lhe Jaquim, a da esquerda, Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.