2 Crônicas 35
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Nanmwarki Sosaia ketin wiahda sarawien Pahsohpa nan Serusalem mehn kawauwih KAUN-O; ni kaeisek pahieun rahnen sounpwong keieu, re kemehla mahn ekei ong sarawio.
1 Além disso, Josias celebrou a páscoa ao SENHOR em Jerusalém; e eles mataram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 E ketin kilelehiong samworo kan pwukoa kan me re pahn wia nan Tehnpas Sarawio, oh koangngoangehkin irail re en wiahda mwahu.
2 E ele pôs os sacerdotes nos seus encargos, e os animou no serviço da casa do SENHOR,
3 E pil ketikihong kaweid pwukat ong mehn Lipai ko, sounpadahk kan en Israel, me kasarawilahr ong KAUN-O: “Kumwail kihdiong Kohpwahn Inoun KAUN-O nan Tehnpas Sarawio, me Nanmwarki Solomon, sapwellimen Depit pwutak, ketin kauwadahr. Kumwail solahr pahn waseli wasa kan, ahpw kumwail pahn papah KAUN-O, amwail Koht, oh sapwellime aramas akan en Israel.
3 e disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel, os quais eram consagrados ao SENHOR: Ponde a arca santa na casa que Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, edificou; ela não será uma carga sobre os vossos ombros; servi agora ao SENHOR vosso Deus, e o seu povo Israel,
4 Kumwail pahn koasoaneikumwaildi nan dewemwail kan nan Tehnpas Sarawio ni wad en peneinei, nin duwen pwukoa kan me kileldiongkumwailehr sang Nanmwarki Depit oh sapwellime pwutak Nanmwarki Solomon,
4 e preparai-vos pelas casas dos vossos pais, segundo as vossas turmas, de acordo com o escrito de Davi, rei de Israel, e de acordo com o escrito de Salomão, o seu filho;
5 oh koasoaneikumwaildi pwe kumwail en kak sewese ehuehu peneinei kan en Israel.
5 e ponde-vos de pé no santo lugar de acordo com as divisões das famílias dos pais dos vossos irmãos, o povo, e segundo a divisão das famílias dos levitas.
6 Kumwail pahn kemehla sihmpwul en Pahsohpa oh kuht. Eri, kumwail kamwakeldahng kaudok oh kaunopada mehn meirong kan pwe iangamwail mehn Israel kan en kak idawehn kaweid kan me KAUN-O ketikihong Moses pwehn padahkihong kitail.”
6 Assim, matai o cordeiro pascal, e santificai-vos, e preparai os vossos irmãos, para que eles possam fazer segundo a palavra do SENHOR, dadas pelas mãos de Moisés.
7 Nanmwarki Sosaia ketikihda sang ni pein sapwellime pelinmen kan sihpw, sihmpwul, oh kuht 30,000, oh kouwol 3,000, mehn doadoahk ong aramas akan ni rahnen Pahsohpa.
7 E Josias deu ao povo, e a todos os que estavam presentes, cordeiros e cabritos dos rebanhos, ao número de trinta mil, todos para as ofertas da páscoa, e três mil novilhos: estes eram da fazenda do rei.
8 Sapwellime lapalap ako pil patohwanda ong aramas ako, samworo, oh ong mehn Lipai ko mahn me re en doadoahngki. Oh lapalap akan me apwalih Tehnpas Sarawio—Samworo Lapalap Ilkaia, Sekaraia, oh Sehiel—patohwanohng samworo ko sihmpwul oh kuht 2,600, oh kouwol 300 mehn meirong ni ahnsoun sarawio.
8 E os seus príncipes deram voluntariamente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias e Zacarias e Jeiel, soberanos da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para a páscoa, dois mil e seiscentos do gado miúdo, e trezentos bois.
9 Kaunen mehn Lipai ko—Konanaia, Semaia oh rie pwutak Nedanel, Asapaia, Seiel, oh Sosapad—patohwanda sihmpwul oh kuht 5,000, oh kouwol 500 ong mehn Lipai ko pwe re en wiahki mehn meirong.
9 Também Conanias, e Semaías, e Natanael, os seus irmãos, e Hasabias e Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, deram aos levitas para as ofertas de páscoa, cinco mil do gado miúdo, e quinhentos bois.
10 Ni mehkoaros eh soandier ong Pahsohpa, samworo oh mehn Lipai ko ahpw patohla nan dewerail kan, nin duwen me nanmwarkio ketin koasoanedier.
10 Assim, o serviço foi preparado, e os sacerdotes se puseram de pé nos seus lugares, e os levitas nas suas turmas, segundo o mandamento do rei.
11 Mwurin sihmpwul ko oh kuht ko ar kamalahr, mehn Lipai ko eri serehsang kilirail kan, oh samworo ko ahpw usipihki nta ko pohn pei sarawio.
11 E eles mataram o cordeiro pascal, e os sacerdotes aspergiram o sangue das suas mãos, e os levitas os esfolaram.
12 Irail eri nehkohng aramas akan, wad peneinei, mahn akan mehn wia meirong isihs, pwe re en kak meirongki nin duwen kaweid kan nan Kosonned en Moses.
12 E eles removeram as ofertas queimadas, para que eles pudessem dar segundo às divisões das famílias do povo, para oferecerem ao SENHOR, como está escrito no livro de Moisés. E assim eles fizeram com os bois.
13 Mehn Lipai ko eri karang mehn meirong kan en Pahsohpa pohn kisiniei, nin duwen kosonned, oh pwoailihada mehn meirong sarawi ko nan einpwoat, ketel, oh pan kan, oh mwadangete nehkohng uduko ong aramas ako.
13 E eles assaram o cordeiro com fogo de acordo com a ordenança; mas as outras ofertas santas cozeram em potes, e em caldeirões, e em panelas, e prontamente as dividiram entre todo o povo.
14 Mwurin met eh wiawiher, mehn Lipai ko ahpw ale pweisarail oh pweisen samworo kan me kadaudok en Aaron, pwehki samworo ko ar kin soupisek lao lel nipwong, isihsikala mahn akan me kin pwonte isihla iangahki wih en meirong ko.
14 E, posteriormente, eles prepararam para si mesmos, e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, os filhos de Arão, estavam ocupados em oferecer as ofertas queimadas e da gordura até a noite; por isso os levitas prepararam para si, e para os sacerdotes, os filhos de Arão.
15 Sounkoul pwukat en peneineien Asap sang kadaudok en Lipai soandier nan dewerail kan me kileldiongirailehr sang ni sapwellimen Nanmwarki Depit kaweid kan: Asap, Eman, oh Sedudun, sapwellimen nanmwrki soukohpo. Sounsilasil kan me mihmi ni ewen kelen Tehnpas Sarawio sohte anahnepen re en kohsang wasahn arail doadoahk, pwehki mehn Lipai teiko kaunopadahr arail Pahsohpa.
15 E os cantores, os filhos de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com o mandamento de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, o vidente do rei; e os porteiros serviam em todos os portões; eles não podiam se retirar do seu serviço; porque os seus irmãos, os levitas, preparavam para eles.
16 Eri, nin duwen me Nanmwarki Sosaia koasoanehdi, mehkoaros wiawihla rahno ong ni wiepen kaudok ong KAUN-O, kapwaiada Sarawien Pahsohpa, oh patohwanda meirong isihs pohn pei sarawio.
16 Assim, todo o serviço do SENHOR foi preparado no mesmo dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer ofertas queimadas sobre o altar do SENHOR, de acordo com o mandamento do rei Josias.
17 Erein rahn isuh mehn Israel kan me iang pato wasao ahpw wiahda sarawien Pahsohpa oh Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs.
17 E os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a páscoa naquele tempo, e a festa dos pães ázimos, sete dias.
18 Sang ni mwehin soukohp Samuel, saikinte sarawien Pahsohpa ehu wiawi me duwehte met. Sohte emen nanmwarkien mwowe ko me wiadahr sarawien Pahsohpa me duwehte met, me Nanmwarki Sosaia, samworo kan, oh mehn Lipai kan, oh mehn Suda, Israel, oh Serusalem, ketin wiadahr
18 E não houve páscoa semelhante àquela guardada em Israel desde os dias de Samuel, o profeta; e nenhum rei de Israel celebrou uma páscoa como celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que estiveram presentes, e os habitantes de Jerusalém.
19 ni kaeisek waluhn sounpar en mwehin Sosaia.
19 No décimo oitavo ano do reinado de Josias foi esta páscoa celebrada.
20 Mwurin Nanmwarki Sosaia eh ketin wiadahr soahng pwukat koaros ong Tehnpas Sarawio, Neko, nanmwarkien Isip, ketin kahluwa karis ehu pwehn mahweniong Karkemis ni Pillap Iupreitis. Sosaia eri song en katokihedi,
20 Depois de tudo isto, quando Josias havia preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para lutar contra Carquemis junto ao Eufrates; e Josias saiu-lhe ao encontro.
21 ahpw Neko kadaralahng kair wet: “Mahwen wet me I pahn wia sohte pid komwi, Nanmwarkien Suda, I sohte kodohn peiong komwi, ahpw I pahn mahweniong ei imwintihti kan, oh Koht ketin mahsanihong ie I en mwadang. Koht ketin uhpalihkin ie, eri, komw dehr uhwong ie, pwe e dehr kauweikomwihla.”
21 Porém, ele lhe enviou embaixadores, dizendo: Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não venho contra ti neste dia, mas contra a casa à qual tenho guerra; porque Deus ordenou-me que me apressasse. Refreia-te de te intrometeres com Deus, que está comigo, não suceda que ele te destrua.
22 Ahpw Sosaia ngidingidkihte eh men mahwen. E sohte men karonge dahme Koht mahsanihong Neko pwe en padahkihong, e ahpw wekidala mwomwe oh ketila mahwen nan sahpw patapat en Mekiddo.
22 Todavia, Josias não quis desviar a sua face dele, mas disfarçou-se para que pudesse lutar com ele, e não atentou às palavras de Neco, oriundas da boca de Deus, e veio para lutar no vale de Megido.
23 Nindokon mahweno eh wiewiawi, nein mehn Isip arep kan ahpw lel Nanmwarki Sosaia. E ahpw ruwese sapwellime ladu kan, mahsanih, “Kumwail waiesang met, pwe I ohlahr!”
23 E os arqueiros atiraram contra o rei Josias; e o rei disse aos seus servos: Tirai-me daqui; porque estou gravemente ferido.
24 Irail eri pwekadahsang nan tehnwere werennansapwo, kihdiong nan ehu tehnwere werennansapw me mihmi wasao, oh walahng Serusalem. E ahpw sipalla wasao oh seridi nan sousoun nanmwarki kan. Mehn Suda oh Serusalem koaros ahpw mwahieiki eh pwoula.
24 Portanto, os seus servos o tiraram da carruagem, e o puseram na segunda carruagem que ele tinha; e o trouxeram para Jerusalém, e ele morreu, e foi sepultado em um dos sepulcros dos seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam por Josias.
25 Soukohp Seremaia eri wiahda koulen kedepwidepw pwoat ong Nanmwarki Sosaia. E wiahla tiahk ehu ong sounkoul kan nan Israel, ohl oh lih, re kin koulki koul pwoatet ni ar kin mwahieiki ih. Koul pwoatet dierekda nan roporopenehn koulen kedepwidepw kan.
25 E Jeremias lamentou por Josias; e todos os cantores e as cantoras falavam de Josias nas suas lamentações até este dia, e lhes fizeram uma ordenança em Israel; e eis que eles estão escritos nas lamentações.
26 Mehkoaros me Sosaia wiadahr—eh poadidiong KAUN-O, eh peikiong Kosonnedo,
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e a sua bondade, de acordo com aquilo que estava escrito na lei do SENHOR,
27 oh poadopoad en sapwellime mwehi sang ni tapi lel ni imwi— wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel oh Suda.
27 e os seus atos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.