2 Crônicas 35
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Nanmwarki Sosaia ketin wiahda sarawien Pahsohpa nan Serusalem mehn kawauwih KAUN-O; ni kaeisek pahieun rahnen sounpwong keieu, re kemehla mahn ekei ong sarawio.
1 Então, Josias celebrou a Páscoa ao Senhor em Jerusalém; e mataram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do mês primeiro.
2 E ketin kilelehiong samworo kan pwukoa kan me re pahn wia nan Tehnpas Sarawio, oh koangngoangehkin irail re en wiahda mwahu.
2 E Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou ao ministério da Casa do Senhor .
3 E pil ketikihong kaweid pwukat ong mehn Lipai ko, sounpadahk kan en Israel, me kasarawilahr ong KAUN-O: “Kumwail kihdiong Kohpwahn Inoun KAUN-O nan Tehnpas Sarawio, me Nanmwarki Solomon, sapwellimen Depit pwutak, ketin kauwadahr. Kumwail solahr pahn waseli wasa kan, ahpw kumwail pahn papah KAUN-O, amwail Koht, oh sapwellime aramas akan en Israel.
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : Ponde a arca sagrada na casa que edificou Salomão, filho de Davi, rei de Israel; não tereis mais esta carga aos ombros; agora, servi ao Senhor , vosso Deus, e ao seu povo de Israel.
4 Kumwail pahn koasoaneikumwaildi nan dewemwail kan nan Tehnpas Sarawio ni wad en peneinei, nin duwen pwukoa kan me kileldiongkumwailehr sang Nanmwarki Depit oh sapwellime pwutak Nanmwarki Solomon,
4 E preparai-vos segundo as casas de vossos pais, segundo as vossas turmas, conforme a prescrição de Davi, rei de Israel, e conforme a prescrição de Salomão, seu filho.
5 oh koasoaneikumwaildi pwe kumwail en kak sewese ehuehu peneinei kan en Israel.
5 E estai no santuário segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo; e haja para cada um uma porção das casas paternas dos levitas.
6 Kumwail pahn kemehla sihmpwul en Pahsohpa oh kuht. Eri, kumwail kamwakeldahng kaudok oh kaunopada mehn meirong kan pwe iangamwail mehn Israel kan en kak idawehn kaweid kan me KAUN-O ketikihong Moses pwehn padahkihong kitail.”
6 E imolai a Páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor , dada pelas mãos de Moisés.
7 Nanmwarki Sosaia ketikihda sang ni pein sapwellime pelinmen kan sihpw, sihmpwul, oh kuht 30,000, oh kouwol 3,000, mehn doadoahk ong aramas akan ni rahnen Pahsohpa.
7 E ofereceu Josias aos filhos do povo cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, em número de trinta mil, por todos que ali se achavam, e, de bois, três mil; isso era da fazenda do rei.
8 Sapwellime lapalap ako pil patohwanda ong aramas ako, samworo, oh ong mehn Lipai ko mahn me re en doadoahngki. Oh lapalap akan me apwalih Tehnpas Sarawio—Samworo Lapalap Ilkaia, Sekaraia, oh Sehiel—patohwanohng samworo ko sihmpwul oh kuht 2,600, oh kouwol 300 mehn meirong ni ahnsoun sarawio.
8 Também fizeram os seus príncipes ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, e Zacarias, e Jeiel, maioral da Casa de Deus, deram aos sacerdotes para os sacrifícios da Páscoa duas mil e seiscentas reses de gado miúdo e trezentos bois.
9 Kaunen mehn Lipai ko—Konanaia, Semaia oh rie pwutak Nedanel, Asapaia, Seiel, oh Sosapad—patohwanda sihmpwul oh kuht 5,000, oh kouwol 500 ong mehn Lipai ko pwe re en wiahki mehn meirong.
9 E Conanias, e Semaías, e Natanael, seus irmãos, como também Hasabias, e Jeiel, e Jozabade, maiorais dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil reses de gado miúdo, e quinhentos bois.
10 Ni mehkoaros eh soandier ong Pahsohpa, samworo oh mehn Lipai ko ahpw patohla nan dewerail kan, nin duwen me nanmwarkio ketin koasoanedier.
10 Assim se preparou o serviço; e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas, nas suas turmas, conforme o mandado do rei.
11 Mwurin sihmpwul ko oh kuht ko ar kamalahr, mehn Lipai ko eri serehsang kilirail kan, oh samworo ko ahpw usipihki nta ko pohn pei sarawio.
11 Então, imolaram a Páscoa; e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido nas suas mãos, e os levitas esfolavam as reses.
12 Irail eri nehkohng aramas akan, wad peneinei, mahn akan mehn wia meirong isihs, pwe re en kak meirongki nin duwen kaweid kan nan Kosonned en Moses.
12 E puseram de parte os holocaustos para os darem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, para o oferecerem ao Senhor , como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 Mehn Lipai ko eri karang mehn meirong kan en Pahsohpa pohn kisiniei, nin duwen kosonned, oh pwoailihada mehn meirong sarawi ko nan einpwoat, ketel, oh pan kan, oh mwadangete nehkohng uduko ong aramas ako.
13 E assaram a Páscoa no fogo, segundo o rito, e as ofertas sagradas cozeram em panelas, e em caldeiras, e em frigideiras, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 Mwurin met eh wiawiher, mehn Lipai ko ahpw ale pweisarail oh pweisen samworo kan me kadaudok en Aaron, pwehki samworo ko ar kin soupisek lao lel nipwong, isihsikala mahn akan me kin pwonte isihla iangahki wih en meirong ko.
14 Depois, prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até à noite com o sacrifício dos holocaustos e da gordura; por isso é que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 Sounkoul pwukat en peneineien Asap sang kadaudok en Lipai soandier nan dewerail kan me kileldiongirailehr sang ni sapwellimen Nanmwarki Depit kaweid kan: Asap, Eman, oh Sedudun, sapwellimen nanmwrki soukohpo. Sounsilasil kan me mihmi ni ewen kelen Tehnpas Sarawio sohte anahnepen re en kohsang wasahn arail doadoahk, pwehki mehn Lipai teiko kaunopadahr arail Pahsohpa.
15 E os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, vidente do rei, como também os porteiros, a cada porta; não necessitaram de se desviarem do seu ministério, porquanto seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 Eri, nin duwen me Nanmwarki Sosaia koasoanehdi, mehkoaros wiawihla rahno ong ni wiepen kaudok ong KAUN-O, kapwaiada Sarawien Pahsohpa, oh patohwanda meirong isihs pohn pei sarawio.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a Páscoa e sacrificar holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 Erein rahn isuh mehn Israel kan me iang pato wasao ahpw wiahda sarawien Pahsohpa oh Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs.
17 E os filhos de Israel que ali se acharam celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães Asmos, durante sete dias.
18 Sang ni mwehin soukohp Samuel, saikinte sarawien Pahsohpa ehu wiawi me duwehte met. Sohte emen nanmwarkien mwowe ko me wiadahr sarawien Pahsohpa me duwehte met, me Nanmwarki Sosaia, samworo kan, oh mehn Lipai kan, oh mehn Suda, Israel, oh Serusalem, ketin wiadahr
18 Nunca, pois, se celebrou tal Páscoa em Israel, desde os dias do profeta Samuel, nem nenhuns reis de Israel celebraram tal Páscoa como a que celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que ali se acharam, e os habitantes de Jerusalém.
19 ni kaeisek waluhn sounpar en mwehin Sosaia.
19 No ano décimo oitavo do reinado de Josias, se celebrou essa Páscoa.
20 Mwurin Nanmwarki Sosaia eh ketin wiadahr soahng pwukat koaros ong Tehnpas Sarawio, Neko, nanmwarkien Isip, ketin kahluwa karis ehu pwehn mahweniong Karkemis ni Pillap Iupreitis. Sosaia eri song en katokihedi,
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado a casa, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquemis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 ahpw Neko kadaralahng kair wet: “Mahwen wet me I pahn wia sohte pid komwi, Nanmwarkien Suda, I sohte kodohn peiong komwi, ahpw I pahn mahweniong ei imwintihti kan, oh Koht ketin mahsanihong ie I en mwadang. Koht ketin uhpalihkin ie, eri, komw dehr uhwong ie, pwe e dehr kauweikomwihla.”
21 Então, ele lhe mandou mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Quanto a ti, contra ti não venho hoje, senão contra a casa que me faz guerra; e disse Deus que me apressasse; guarda-te de te opores a Deus, que é comigo, para que não te destrua.
22 Ahpw Sosaia ngidingidkihte eh men mahwen. E sohte men karonge dahme Koht mahsanihong Neko pwe en padahkihong, e ahpw wekidala mwomwe oh ketila mahwen nan sahpw patapat en Mekiddo.
22 Porém Josias não virou dele o rosto; antes, se disfarçou, para pelejar com ele; e não deu ouvidos às palavras de Neco, que saíram da boca de Deus; antes, veio pelejar no vale de Megido.
23 Nindokon mahweno eh wiewiawi, nein mehn Isip arep kan ahpw lel Nanmwarki Sosaia. E ahpw ruwese sapwellime ladu kan, mahsanih, “Kumwail waiesang met, pwe I ohlahr!”
23 E os flecheiros atiraram no rei Josias; então, o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Irail eri pwekadahsang nan tehnwere werennansapwo, kihdiong nan ehu tehnwere werennansapw me mihmi wasao, oh walahng Serusalem. E ahpw sipalla wasao oh seridi nan sousoun nanmwarki kan. Mehn Suda oh Serusalem koaros ahpw mwahieiki eh pwoula.
24 E seus servos o tiraram do carro, e o levaram no segundo carro que tinha, e o trouxeram a Jerusalém; e morreu, e o sepultaram nos sepulcros de seus pais; e todo o Judá e Jerusalém tomaram luto por Josias.
25 Soukohp Seremaia eri wiahda koulen kedepwidepw pwoat ong Nanmwarki Sosaia. E wiahla tiahk ehu ong sounkoul kan nan Israel, ohl oh lih, re kin koulki koul pwoatet ni ar kin mwahieiki ih. Koul pwoatet dierekda nan roporopenehn koulen kedepwidepw kan.
25 E Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras falaram de Josias nas suas lamentações, até ao dia de hoje; porque as deram por estatuto em Israel; e eis que estão escritas na coleção de lamentações.
26 Mehkoaros me Sosaia wiadahr—eh poadidiong KAUN-O, eh peikiong Kosonnedo,
26 Quanto ao mais dos atos de Josias, e às suas beneficências, conforme está escrito na Lei do Senhor ,
27 oh poadopoad en sapwellime mwehi sang ni tapi lel ni imwi— wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel oh Suda.
27 e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no livro da história dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.