2 Crônicas 33
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Manase sounpar eisek riau ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar limeisek limau.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Manase wiahda dihp ong KAUN-O, e kalemengih tiahk saut kan en wehi kan me KAUN-O ketin koakoahsang nan sahpwo ni ahnsou me sapwellime aramas ako mwekimwekidlahng wasao.
2 Manassés pecou contra Deus, o Senhor , seguindo os costumes nojentos das nações que o Senhor havia expulsado da terra conforme o povo de Israel avançava.
3 E onehda sapahl wasahn kaudok en me rotorot akan me seme Esekaia ketin kamwomwalahr. E ketin kauwada pei sarawi kei mehn kaudokiong Paal, sansal en koht lih Asera, oh kaudokiong usu kan.
3 Ele construiu de novo os lugares pagãos de adoração que Ezequias, o seu pai, havia destruído. Construiu altares para a adoração do deus Baal , fez postes da deusa Aserá e adorou as estrelas.
4 E ketin kauwada pei sarawien me rotorot akan nan Tehnpas Sarawio, wasa me KAUN-O mahsanih me aramas pahn kin kaudokiong ih ie kohkohlahte.
4 Construiu altares pagãos no Templo onde, conforme o Senhor tinha dito, ele devia ser adorado para sempre.
5 E ketin kauwada pei sarawi kei nan kehl riau en Tehnpas Sarawio mehn kaudok ong usu kan.
5 Nos dois pátios do Templo, Manassés construiu altares para a adoração das estrelas.
6 E ketin meirongkihla sapwellime pwutak kan nan Wahun Innom nin duwen meirong isihs. E ketin wiahda tiahk en katieni oh akmanaman oh ale kaweid sang rehn sounkosetipw oh sounwinahni kan. E wiahda dihp lapalap ong KAUN-O oh kahngiangihadahr.
6 Queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, fazia adivinhações, praticava magia e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o Senhor , e fez com que ele ficasse irado .
7 E ketikihdiong sansal en koht likamw ehu nan Tehnpas Sarawio, wasa me Koht ketin mahsanihong Depit oh sapwellime pwutak Solomon: “Met nan Serusalem, nan Tehnpas wet, iei ih wasa me I piladahr sang nan sapwen kadaudok eisek riau en Israel koaros pwe en wia wasa me aramas pahn wia kaudok ong ie.
7 Manassés colocou uma imagem esculpida da deusa Aserá no Templo, o lugar a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e ao seu filho Salomão o seguinte: “Em todo o território das doze tribos de Israel, escolhi este Templo, aqui em Jerusalém, para ser o lugar onde serei adorado para sempre.
8 Oh ma aramas koaros pahn peikiong ei kosonned koaros oh kapwaiada Kosonnedo unsek me Moses patohwanohng irail, eri, I sohte pahn mweidohng re en pekeussang nan sahpw me I kihong arail pahpa kahlap ako.”
8 E, se o povo de Israel obedecer a todos os meus mandamentos e fizer tudo o que manda a Lei que Moisés deu a eles, então eu não deixarei que sejam expulsos da terra que dei aos seus antepassados.”
9 Manase kahrehiong irail en wiahda dihp me laudsang dihp kan me wehi ko me KAUN-O ketin koakoahsang wiadahr ni ahnsou me sapwellime aramas akan mwekimwekidlahng wasao.
9 Manassés levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a cometerem pecados ainda piores do que aqueles cometidos pelas nações que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme o seu povo ia avançando.
10 Mehndahte KAUN-O eh ketin kapehmehr Manase oh sapwellime aramas akan, ahpw re pil sohte men rong.
10 O Senhor Deus falou com Manassés e com o seu povo, mas eles não lhe deram atenção.
11 KAUN-O eri ketin mweidohng kaun akan en karis en mehn Asiria en mahweniong Suda. Re kalowehdi Manase, doakoahlong kehs nan paliwere, oh salihedi oh walahng Papilon.
11 Por isso, Deus deixou que os comandantes do exército assírio invadissem o país de Judá. Eles prenderam Manassés com ganchos, amarraram com correntes e o levaram como prisioneiro para a Babilônia.
12 Nan eh lokolok e ahpw aktikitikla, sohpeiong KAUN-O, eh Koht, oh peki sapwellime sawas.
12 No seu sofrimento Manassés orou com fervor ao Senhor , seu Deus; cheio de humildade, ele se arrependeu diante do Deus dos seus antepassados.
13 Koht eri kupwurperenkihda en Manase kasakas, oh ketin karonge ni eh ketin mweidohng en pwuralahng Serusalem oh pwurehng kaunda wehio. Met kahrehda eh kupwur marainkihla me KAUN-O iei Koht.
13 Deus ouviu a sua oração e atendeu o seu pedido, deixando que ele voltasse para Jerusalém e fosse rei de novo. Aí Manassés declarou que o Senhor é Deus.
14 Mwurin met, Manase ahpw ketin kailehda kelen masliki me mi ni palimesehn Kahnimw en Depit, sang wasa kis ni wahwo limwahn Pwarer en Kihon ni paliepeng kolahng Ewen Kelen Mwahmw oh wasa kis nan kahnimw me adaneki Opel. E pil ketikihdiong kaunen karis men me kaunda ehu pwihn en sounpei nan ehuehu kahnimw kehl kehlail kan en Suda.
14 Depois disso, Manassés construiu uma muralha muito alta em volta da Cidade de Davi . A muralha começava no vale que ficava a oeste da fonte de Giom, continuava na direção norte até o Portão do Peixe e passava ao redor da parte da cidade chamada Ofel. Manassés também colocou chefes militares no comando de todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.
15 E ketikihsang nan Tehnpas Sarawio koht en liki kan oh sansal en koht likamwo me e ketikihdiong wasao, oh pei sarawien me rotorot akan me mi pohn dohlo wasa me Tehnpas Sarawio mi ie oh wasa teikan nan Serusalem; e ketikilahng soahng pwukat koaros likin kahnimwo oh kesehla ie.
15 Ele tirou do Templo as imagens dos deuses pagãos e o ídolo que havia colocado lá, derrubou os altares que havia mandado construir no monte onde ficava o Templo e em outros lugares de Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 E pil ketin onehda sapahl pei sarawi me aramas kin kaudokiong KAUN-O ie, oh wiahda meirong en kaminimin oh kapingkalahngan powe. E mahsanihong mehn Suda koaros en kaudokiong KAUN-O, Koht en Israel.
16 Consertou o altar do Senhor , ofereceu nele ofertas de paz e ofertas de gratidão e ordenou ao povo de Judá que adorasse o Senhor , o Deus de Israel.
17 Mehndahte aramas akan ar wiewiahte meirong wasahn kaudok teikan, ahpw re kin patohwandahngete arail meirong ong KAUN-O kelehpw.
17 O povo continuou a oferecer sacrifícios nos altares pagãos, mas os oferecia somente ao Senhor , seu Deus.
18 Mehkoaros me Manase wiadahr, sapwellime kasakas ong eh Koht, oh pakair en soukohp kan me pato ong ih ni mwaren KAUN-O, Koht en Israel, wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel.
18 Todas as outras coisas que Manassés fez, a sua oração a Deus e as mensagens dos profetas que falaram com ele em nome do Senhor , o Deus de Israel, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
19 En nanmwarkio kasakas oh pasepengpe sang rehn Koht, koasoiepen sapwung kan me e ketin wiadahr mwohn eh weliakapwala— suwed me e ketin wiahda, wasahn kaudok en me rotorot akan oh sansal en koht lih Asera me e ketin wiahda oh dikedik eni me e kin kaudokiong—wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Soukohp kan.
19 A oração de Manassés, a resposta de Deus e todos os pecados que Manassés cometeu antes de se arrepender, isto é, a adoração de ídolos, os lugares pagãos de adoração que construiu, os postes da deusa Aserá e as imagens que mandou fazer, tudo isso está escrito na História dos Profetas .
20 Manase sipalla oh seridi ni tehnpesen nanmwarki, oh sapwellime pwutak Amon me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
20 Manassés morreu e foi sepultado no jardim do palácio, e o seu filho Amom ficou no lugar dele como rei.
21 Amon sounpar rieisek riau ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar riau.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dois anos em Jerusalém.
22 E duwehte seme Manase, e wiahda dihp ong KAUN-O, oh kaudokiong dikedik en eni kan me semeo kin kaudokiong.
22 Como Manassés, o seu pai, Amom pecou contra Deus, o Senhor . Ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que o seu pai havia feito e os adorou.
23 Ahpw eh sohte duwehte semeo, pwe e sohte aktikitikla oh sohpeiong KAUN-O; e wiahda dihp laudsang me semeo wiadahr.
23 Mas ele não se arrependeu, como o seu pai. Pelo contrário, Amom continuou pecando cada vez mais.
24 Sapwellimen Amon lapalap akan ahpw wiahda ehu koasoandien uhwong oh kemehla nan tehnpeseo.
24 Os oficiais de Amom fizeram uma revolta contra ele e o mataram no palácio.
25 Mehn Suda eri kemehla ohl ako me kemelahr Amon oh kasapwilada sapwellime pwutak Sosaia en uhd wiahla nanmwarki.
25 Porém o povo de Judá matou todos os que haviam feito a revolta contra Amom e pôs o seu filho Josias no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.