2 Crônicas 33
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Manase sounpar eisek riau ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar limeisek limau.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Manase wiahda dihp ong KAUN-O, e kalemengih tiahk saut kan en wehi kan me KAUN-O ketin koakoahsang nan sahpwo ni ahnsou me sapwellime aramas ako mwekimwekidlahng wasao.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 E onehda sapahl wasahn kaudok en me rotorot akan me seme Esekaia ketin kamwomwalahr. E ketin kauwada pei sarawi kei mehn kaudokiong Paal, sansal en koht lih Asera, oh kaudokiong usu kan.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia derrubado, levantou altares aos baalins, fez postes da deusa Aserá, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 E ketin kauwada pei sarawien me rotorot akan nan Tehnpas Sarawio, wasa me KAUN-O mahsanih me aramas pahn kin kaudokiong ih ie kohkohlahte.
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome para sempre.”
5 E ketin kauwada pei sarawi kei nan kehl riau en Tehnpas Sarawio mehn kaudok ong usu kan.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 E ketin meirongkihla sapwellime pwutak kan nan Wahun Innom nin duwen meirong isihs. E ketin wiahda tiahk en katieni oh akmanaman oh ale kaweid sang rehn sounkosetipw oh sounwinahni kan. E wiahda dihp lapalap ong KAUN-O oh kahngiangihadahr.
6 Ele queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 E ketikihdiong sansal en koht likamw ehu nan Tehnpas Sarawio, wasa me Koht ketin mahsanihong Depit oh sapwellime pwutak Solomon: “Met nan Serusalem, nan Tehnpas wet, iei ih wasa me I piladahr sang nan sapwen kadaudok eisek riau en Israel koaros pwe en wia wasa me aramas pahn wia kaudok ong ie.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, a respeito da qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Oh ma aramas koaros pahn peikiong ei kosonned koaros oh kapwaiada Kosonnedo unsek me Moses patohwanohng irail, eri, I sohte pahn mweidohng re en pekeussang nan sahpw me I kihong arail pahpa kahlap ako.”
8 E não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, conforme toda a lei, os estatutos e os juízos dados por meio de Moisés.”
9 Manase kahrehiong irail en wiahda dihp me laudsang dihp kan me wehi ko me KAUN-O ketin koakoahsang wiadahr ni ahnsou me sapwellime aramas akan mwekimwekidlahng wasao.
9 Manassés de tal modo levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a andarem errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Mehndahte KAUN-O eh ketin kapehmehr Manase oh sapwellime aramas akan, ahpw re pil sohte men rong.
10 O Senhor falou a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 KAUN-O eri ketin mweidohng kaun akan en karis en mehn Asiria en mahweniong Suda. Re kalowehdi Manase, doakoahlong kehs nan paliwere, oh salihedi oh walahng Papilon.
11 Por isso o Senhor trouxe sobre eles os comandantes do exército do rei da Assíria, que prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com correntes e o levaram para a Babilônia.
12 Nan eh lokolok e ahpw aktikitikla, sohpeiong KAUN-O, eh Koht, oh peki sapwellime sawas.
12 Ele, angustiado, suplicou ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou diante do Deus de seus pais.
13 Koht eri kupwurperenkihda en Manase kasakas, oh ketin karonge ni eh ketin mweidohng en pwuralahng Serusalem oh pwurehng kaunda wehio. Met kahrehda eh kupwur marainkihla me KAUN-O iei Koht.
13 Orou ao Senhor , e o Senhor se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino. Então Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 Mwurin met, Manase ahpw ketin kailehda kelen masliki me mi ni palimesehn Kahnimw en Depit, sang wasa kis ni wahwo limwahn Pwarer en Kihon ni paliepeng kolahng Ewen Kelen Mwahmw oh wasa kis nan kahnimw me adaneki Opel. E pil ketikihdiong kaunen karis men me kaunda ehu pwihn en sounpei nan ehuehu kahnimw kehl kehlail kan en Suda.
14 Depois disto, Manassés construiu a muralha de fora da Cidade de Davi, a oeste de Giom, no vale, e à entrada do Portão dos Peixes, abrangendo Ofel; ele fez uma muralha bem alta. Também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 E ketikihsang nan Tehnpas Sarawio koht en liki kan oh sansal en koht likamwo me e ketikihdiong wasao, oh pei sarawien me rotorot akan me mi pohn dohlo wasa me Tehnpas Sarawio mi ie oh wasa teikan nan Serusalem; e ketikilahng soahng pwukat koaros likin kahnimwo oh kesehla ie.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, bem como todos os altares que havia construído no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 E pil ketin onehda sapahl pei sarawi me aramas kin kaudokiong KAUN-O ie, oh wiahda meirong en kaminimin oh kapingkalahngan powe. E mahsanihong mehn Suda koaros en kaudokiong KAUN-O, Koht en Israel.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ação de graças e ordenou a Judá que servisse o Senhor , Deus de Israel.
17 Mehndahte aramas akan ar wiewiahte meirong wasahn kaudok teikan, ahpw re kin patohwandahngete arail meirong ong KAUN-O kelehpw.
17 Porém o povo ainda sacrificava nos lugares altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Mehkoaros me Manase wiadahr, sapwellime kasakas ong eh Koht, oh pakair en soukohp kan me pato ong ih ni mwaren KAUN-O, Koht en Israel, wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel.
18 Quanto aos demais atos de Manassés, à sua oração ao seu Deus e às palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, está tudo escrito na História dos Reis de Israel.
19 En nanmwarkio kasakas oh pasepengpe sang rehn Koht, koasoiepen sapwung kan me e ketin wiadahr mwohn eh weliakapwala— suwed me e ketin wiahda, wasahn kaudok en me rotorot akan oh sansal en koht lih Asera me e ketin wiahda oh dikedik eni me e kin kaudokiong—wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Soukohp kan.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os locais onde edificou lugares altos e colocou postes da deusa Aserá e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito na História dos Videntes.
20 Manase sipalla oh seridi ni tehnpesen nanmwarki, oh sapwellime pwutak Amon me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
20 Manassés morreu e foi sepultado na sua própria casa. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Amon sounpar rieisek riau ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar riau.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 E duwehte seme Manase, e wiahda dihp ong KAUN-O, oh kaudokiong dikedik en eni kan me semeo kin kaudokiong.
22 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito. Ofereceu sacrifícios a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Ahpw eh sohte duwehte semeo, pwe e sohte aktikitikla oh sohpeiong KAUN-O; e wiahda dihp laudsang me semeo wiadahr.
23 Mas não se humilhou diante do Senhor , como Manassés, seu pai, tinha se humilhado; pelo contrário, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 Sapwellimen Amon lapalap akan ahpw wiahda ehu koasoandien uhwong oh kemehla nan tehnpeseo.
24 Os seus servos conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
25 Mehn Suda eri kemehla ohl ako me kemelahr Amon oh kasapwilada sapwellime pwutak Sosaia en uhd wiahla nanmwarki.
25 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.