2 Crônicas 32
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Mwurin mwekid pwukat eh wiawiher, me Nanmwarki Esekaia papah KAUN-O ni loalopwoat, Senakerip, nanmwarki lapalap en Aisiria, mahweniong Suda. E mahweniong kahnimw me kehl kehlail kan oh mahsanihong sapwellime karis en kauwehla kehl ko oh pedolong.
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 Ni Esekaia eh mahsanihadahr me Senakerip kupwukupwure en pil mahweniong Serusalem,
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 — ausente —
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 — ausente —
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 Nanmwarkio ketin kakehlailihala wasahn mahwen kan ni eh ketin onehda sapahl kehlo, wasahn iroir kan me mi powe, oh pil kauwada ehu kehl masliki. E pil ketin onehda wasahn mahwen kan me mi nan sahpw me audaudida ni palimesehn Serusalem mering. E pil ketin wiahda ketieu oh mehn sansar tohto.
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 E ketin koasoanediong ohl koaros en kahnimwo pahn kaweid en kaunen sounpei kan oh kapokoneirailpene nan mohs wasahn tuhpenehn aramas akan ni ewen kelen kahnimwo. E ahpw mahsanihong irail,
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 “Kumwail nan kapehd kehlail oh koapworopwor, oh dehr masak nanmwarki lapalap en Asiria de karis me e kakahluwa. Kitail ahneki manaman laudsang me e sapwellimaniki.
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 E sapwellimaniki manaman en aramas, ahpw kitail ahneki sawas en KAUN-O, atail Koht me pahn ketin mahwenkin kitail.” Aramas ako eri nan kapehd kehlailkihda mahsen kan en arail nanmwarkio.
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 Mwurin ahnsou ehu, nindokon Senakerip oh sapwellime karis ar mihmihte nan Lakis, e ahpw kadaralahng kair wet ong Esekaia oh mehn Suda me patopato reh nan Serusalem:
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 “Ngehi, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, keinemwe dahme kahrehda kumwail aramas akan koapworopworki en mihmi nan Serusalem nan eh lohdier.
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 Esekaia mahsanihong kumwail me KAUN-O, amwail Koht pahn ketin kapitkumwailla sang pahn at manaman, ahpw Esekaia pitipitih kumwail oh pahn mweidohng kumwail en mehkihla duhpek oh men nimpil.
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 Iei ih me kamwomwala en KAUN-O wasahn kaudok kan oh pei sarawi kan, e ahpw mahsanihong mehn Suda oh Serusalem en kaudok oh isik warpwohmwahu pohn pei sarawiteieu.
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 Kumwail sohte ese dahme ngehi oh ei pahpa kahlap ako wiahiong tohn wehi teikan? Ia duwe, Koht en wehi teikan kapitala neirail aramas sang pahn manaman en nanmwarki lapalap en Asiria?
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 Iahd me emen koht kan en wehi pwuko koaros kapitasang ar wehi pahn at manaman? Eri, dahme kumwail medemedewehki me amwail koht kak en kapitkumwailla?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 Kumwail dehr mweidohng Esekaia en pitih kumwail de kahluwa kumwail ong nan ahl sapwung. Kumwail dehr kamehlele! Sohte koht en wehi ehu sang mahs kohdo me kak kapitasang nah aramas pahn manaman en nanmwarki lapalap en Asiria. Eri, mehlel pwe amwail koht menet sohte kak en kapitkumwailla!”
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 Lapalap akan en Asiria pil wia koasoi kei me suwedsang met duwen KAUN-O Koht, oh Esekaia, ladu en KAUN-O.
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Kisinlikou me nanmwarki lapalapo ntingihada inenen lahlahwe KAUN-O, Koht en Israel. E ketihtihki, “Koht en wehi kan sohte kin kapitasang neirail aramas pahn ei manaman, pil koht en Esekaia sohte kak en kapitasang nah aramas pahn ei manaman.”
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 Lapalap ako wia koasoi pwukat ni lokaiahn Ipru pwe en kamasakada oh katikitikala nan kapehd en mehn Serusalem me mihmi pohn kelen kahnimwo, pwe en mengeiong irail en kalowehdi kahnimwo.
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 Re koasoia duwen Koht en Serusalem duwehte arail koasoia duwen koht en aramas teikan, dikedik en eni kan me wiawihkihda pehn aramas.
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 Nanmwarki Esekaia oh soukohp Aiseia nein Eimwos, ahpw kasakasohng Koht oh peki sapwellime sawas.
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 KAUN-O eri kadarodo tohnleng men me kemehla sounpei ko oh kaun akan en karis en mehn Asiria. Nanmwarki lapalapo eri namenekla oh sapahllahng Asiria. Rahn ehu ni eh ketiket nan tehnpesen eh koht, ekei sapwellime pwutak ko ahpw kemehkihla neirail kedlahs kan.
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 Ih duwen met KAUN-O eh ketin kapitasang Nanmwarki Esekaia oh mehn Serusalem pahn manaman en Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, oh pil kapitirailla sang pahn arail imwintihti teikan. E ketin mweidohng aramas akan en ahneki mour meleilei ong wehi kan me mi mparail.
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 Aramas tohto patodohng nan Serusalem, patohwando kisakis ong KAUN-O oh ong Esekaia, eri, sang ni ahnsowo kohdo wehi koaros kolokol wahupen Esekaia.
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 Ni ahnsowo me Nanmwarki Esekaia luhmwuhmwla oh kerenieng sipalla. Ih eri kasakas, oh KAUN-O ahpw ketikihong kilel ehu me e pahn mwahula.
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 Ahpw Esekaia aklapalapki kasalehda eh kalahnganki dahme KAUN-O ketin wiahiong, Suda oh Serusalem eri lokolongki.
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 Ahpw ni imwilah, Esekaia oh mehn Serusalem ahpw aktikitikla, oh KAUN-O sohla ketin kaloke aramas ako lao lel mwurin sipallahn Esekaia.
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 Nanmwarki Esekaia inenen kepwehpwehla, oh aramas koaros kin wauneki. E ketin koasoanehdi pwe perehn nahk en wiawihda ong sapwellime kohl, silper, kisin takai kesempwal kan, mehn doal mwenge, mehn sansar, oh soangen dipwisou kesempwal teikan.
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 Likin mepwukat, e pil koasoanehdi imwen nahk en kokouda ong sapwellime wahn kohn, wain, lehn olip; imwen sapwellime kou; oh kelen sihpw.
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 Likin mepwukat koaros, Koht pil ketikihong sihpw oh kou oh pil uwen tohtohn soangen pai teikan me kahrehda e ketin kauwada kahnimw tohto.
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 Iei Nanmwarki Esekaia me ketin pinahla pihl sang Pwarer en Kihon oh wiahda pwoahr ehu pahn pwehl me pihlo pwilla loale kolahng wasakis masloalen kelen Serusalem. Esekaia kin pweida ni soahng koaros me e kin wia,
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 oh pil ni ahnsou me meninkeder kei en Papilon patohdo pwe re en kalelapak duwen mwekid kapwuriamweio me wiawiher nan sahpwo, Koht ketin mweidala Esekaia en wia nsene pwe en ketin song uwen eh loalopwoat.
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 Mehkoaros me Nanmwarki Esekaia wiadahr oh eh poadidiong KAUN-O ntinting nan Kaudiahl en Soukohp Aiseia nein Eimwos oh nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 Esekaia mehla oh seridi palipowehn sousoun nanmwarki kan. Mehn Suda oh Serusalem koaros wiahda lapalahn wahu ni eh sipalla. Sapwellime pwutak Manase me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.