2 Crônicas 32

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mwurin mwekid pwukat eh wiawiher, me Nanmwarki Esekaia papah KAUN-O ni loalopwoat, Senakerip, nanmwarki lapalap en Aisiria, mahweniong Suda. E mahweniong kahnimw me kehl kehlail kan oh mahsanihong sapwellime karis en kauwehla kehl ko oh pedolong.
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 Ni Esekaia eh mahsanihadahr me Senakerip kupwukupwure en pil mahweniong Serusalem,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 — ausente —
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 — ausente —
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 Nanmwarkio ketin kakehlailihala wasahn mahwen kan ni eh ketin onehda sapahl kehlo, wasahn iroir kan me mi powe, oh pil kauwada ehu kehl masliki. E pil ketin onehda wasahn mahwen kan me mi nan sahpw me audaudida ni palimesehn Serusalem mering. E pil ketin wiahda ketieu oh mehn sansar tohto.
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 E ketin koasoanediong ohl koaros en kahnimwo pahn kaweid en kaunen sounpei kan oh kapokoneirailpene nan mohs wasahn tuhpenehn aramas akan ni ewen kelen kahnimwo. E ahpw mahsanihong irail,
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 “Kumwail nan kapehd kehlail oh koapworopwor, oh dehr masak nanmwarki lapalap en Asiria de karis me e kakahluwa. Kitail ahneki manaman laudsang me e sapwellimaniki.
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 E sapwellimaniki manaman en aramas, ahpw kitail ahneki sawas en KAUN-O, atail Koht me pahn ketin mahwenkin kitail.” Aramas ako eri nan kapehd kehlailkihda mahsen kan en arail nanmwarkio.
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Mwurin ahnsou ehu, nindokon Senakerip oh sapwellime karis ar mihmihte nan Lakis, e ahpw kadaralahng kair wet ong Esekaia oh mehn Suda me patopato reh nan Serusalem:
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “Ngehi, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, keinemwe dahme kahrehda kumwail aramas akan koapworopworki en mihmi nan Serusalem nan eh lohdier.
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 Esekaia mahsanihong kumwail me KAUN-O, amwail Koht pahn ketin kapitkumwailla sang pahn at manaman, ahpw Esekaia pitipitih kumwail oh pahn mweidohng kumwail en mehkihla duhpek oh men nimpil.
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 Iei ih me kamwomwala en KAUN-O wasahn kaudok kan oh pei sarawi kan, e ahpw mahsanihong mehn Suda oh Serusalem en kaudok oh isik warpwohmwahu pohn pei sarawiteieu.
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 Kumwail sohte ese dahme ngehi oh ei pahpa kahlap ako wiahiong tohn wehi teikan? Ia duwe, Koht en wehi teikan kapitala neirail aramas sang pahn manaman en nanmwarki lapalap en Asiria?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 Iahd me emen koht kan en wehi pwuko koaros kapitasang ar wehi pahn at manaman? Eri, dahme kumwail medemedewehki me amwail koht kak en kapitkumwailla?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 Kumwail dehr mweidohng Esekaia en pitih kumwail de kahluwa kumwail ong nan ahl sapwung. Kumwail dehr kamehlele! Sohte koht en wehi ehu sang mahs kohdo me kak kapitasang nah aramas pahn manaman en nanmwarki lapalap en Asiria. Eri, mehlel pwe amwail koht menet sohte kak en kapitkumwailla!”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 Lapalap akan en Asiria pil wia koasoi kei me suwedsang met duwen KAUN-O Koht, oh Esekaia, ladu en KAUN-O.
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 Kisinlikou me nanmwarki lapalapo ntingihada inenen lahlahwe KAUN-O, Koht en Israel. E ketihtihki, “Koht en wehi kan sohte kin kapitasang neirail aramas pahn ei manaman, pil koht en Esekaia sohte kak en kapitasang nah aramas pahn ei manaman.”
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 Lapalap ako wia koasoi pwukat ni lokaiahn Ipru pwe en kamasakada oh katikitikala nan kapehd en mehn Serusalem me mihmi pohn kelen kahnimwo, pwe en mengeiong irail en kalowehdi kahnimwo.
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 Re koasoia duwen Koht en Serusalem duwehte arail koasoia duwen koht en aramas teikan, dikedik en eni kan me wiawihkihda pehn aramas.
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Nanmwarki Esekaia oh soukohp Aiseia nein Eimwos, ahpw kasakasohng Koht oh peki sapwellime sawas.
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 KAUN-O eri kadarodo tohnleng men me kemehla sounpei ko oh kaun akan en karis en mehn Asiria. Nanmwarki lapalapo eri namenekla oh sapahllahng Asiria. Rahn ehu ni eh ketiket nan tehnpesen eh koht, ekei sapwellime pwutak ko ahpw kemehkihla neirail kedlahs kan.
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 Ih duwen met KAUN-O eh ketin kapitasang Nanmwarki Esekaia oh mehn Serusalem pahn manaman en Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, oh pil kapitirailla sang pahn arail imwintihti teikan. E ketin mweidohng aramas akan en ahneki mour meleilei ong wehi kan me mi mparail.
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 Aramas tohto patodohng nan Serusalem, patohwando kisakis ong KAUN-O oh ong Esekaia, eri, sang ni ahnsowo kohdo wehi koaros kolokol wahupen Esekaia.
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 Ni ahnsowo me Nanmwarki Esekaia luhmwuhmwla oh kerenieng sipalla. Ih eri kasakas, oh KAUN-O ahpw ketikihong kilel ehu me e pahn mwahula.
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 Ahpw Esekaia aklapalapki kasalehda eh kalahnganki dahme KAUN-O ketin wiahiong, Suda oh Serusalem eri lokolongki.
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 Ahpw ni imwilah, Esekaia oh mehn Serusalem ahpw aktikitikla, oh KAUN-O sohla ketin kaloke aramas ako lao lel mwurin sipallahn Esekaia.
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Nanmwarki Esekaia inenen kepwehpwehla, oh aramas koaros kin wauneki. E ketin koasoanehdi pwe perehn nahk en wiawihda ong sapwellime kohl, silper, kisin takai kesempwal kan, mehn doal mwenge, mehn sansar, oh soangen dipwisou kesempwal teikan.
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 Likin mepwukat, e pil koasoanehdi imwen nahk en kokouda ong sapwellime wahn kohn, wain, lehn olip; imwen sapwellime kou; oh kelen sihpw.
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 Likin mepwukat koaros, Koht pil ketikihong sihpw oh kou oh pil uwen tohtohn soangen pai teikan me kahrehda e ketin kauwada kahnimw tohto.
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 Iei Nanmwarki Esekaia me ketin pinahla pihl sang Pwarer en Kihon oh wiahda pwoahr ehu pahn pwehl me pihlo pwilla loale kolahng wasakis masloalen kelen Serusalem. Esekaia kin pweida ni soahng koaros me e kin wia,
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 oh pil ni ahnsou me meninkeder kei en Papilon patohdo pwe re en kalelapak duwen mwekid kapwuriamweio me wiawiher nan sahpwo, Koht ketin mweidala Esekaia en wia nsene pwe en ketin song uwen eh loalopwoat.
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Mehkoaros me Nanmwarki Esekaia wiadahr oh eh poadidiong KAUN-O ntinting nan Kaudiahl en Soukohp Aiseia nein Eimwos oh nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Esekaia mehla oh seridi palipowehn sousoun nanmwarki kan. Mehn Suda oh Serusalem koaros wiahda lapalahn wahu ni eh sipalla. Sapwellime pwutak Manase me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.