2 Crônicas 32
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Mwurin mwekid pwukat eh wiawiher, me Nanmwarki Esekaia papah KAUN-O ni loalopwoat, Senakerip, nanmwarki lapalap en Aisiria, mahweniong Suda. E mahweniong kahnimw me kehl kehlail kan oh mahsanihong sapwellime karis en kauwehla kehl ko oh pedolong.
1 Depois de Ezequias ter sido tão fiel em todas essas situações, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Cercou as cidades fortificadas e deu ordem para que seu exército rompesse os muros.
2 Ni Esekaia eh mahsanihadahr me Senakerip kupwukupwure en pil mahweniong Serusalem,
2 Quando Ezequias percebeu que Senaqueribe também pretendia atacar Jerusalém,
3 — ausente —
3 consultou seus oficiais e conselheiros militares, e eles resolveram fechar a passagem das águas das fontes que havia do lado de fora da cidade.
4 — ausente —
4 Organizaram uma enorme equipe de trabalho para fechar as fontes de água e o riacho que atravessava os campos, pois disseram: “Não devemos permitir que os reis da Assíria encontrem toda essa água quando chegarem aqui”.
5 Nanmwarkio ketin kakehlailihala wasahn mahwen kan ni eh ketin onehda sapahl kehlo, wasahn iroir kan me mi powe, oh pil kauwada ehu kehl masliki. E pil ketin onehda wasahn mahwen kan me mi nan sahpw me audaudida ni palimesehn Serusalem mering. E pil ketin wiahda ketieu oh mehn sansar tohto.
5 Então Ezequias se dedicou a reparar todos os trechos onde o muro estava quebrado, construiu torres e fez outro muro do lado de fora do primeiro. Também reforçou o aterro da Cidade de Davi e fabricou grande quantidade de armas e escudos.
6 E ketin koasoanediong ohl koaros en kahnimwo pahn kaweid en kaunen sounpei kan oh kapokoneirailpene nan mohs wasahn tuhpenehn aramas akan ni ewen kelen kahnimwo. E ahpw mahsanihong irail,
6 Nomeou oficiais militares sobre o povo, os reuniu diante dele na praça junto à porta da cidade e os encorajou, dizendo:
7 “Kumwail nan kapehd kehlail oh koapworopwor, oh dehr masak nanmwarki lapalap en Asiria de karis me e kakahluwa. Kitail ahneki manaman laudsang me e sapwellimaniki.
7 “Sejam fortes e corajosos! Não tenham medo nem desanimem por causa do rei da Assíria e de seu exército poderoso, pois um poder muito maior está do nosso lado!
8 E sapwellimaniki manaman en aramas, ahpw kitail ahneki sawas en KAUN-O, atail Koht me pahn ketin mahwenkin kitail.” Aramas ako eri nan kapehd kehlailkihda mahsen kan en arail nanmwarkio.
8 Ele tem um grande exército, mas são apenas homens. Nós, porém, temos o S enhor , nosso Deus, para nos ajudar e lutar nossas batalhas!”. As palavras de Ezequias deram grande ânimo a seu povo.
9 Mwurin ahnsou ehu, nindokon Senakerip oh sapwellime karis ar mihmihte nan Lakis, e ahpw kadaralahng kair wet ong Esekaia oh mehn Suda me patopato reh nan Serusalem:
9 Enquanto Senaqueribe, rei da Assíria, cercava a cidade de Laquis, enviou seus oficiais a Jerusalém com esta mensagem para Ezequias, rei de Judá, e para todo o povo da cidade:
10 “Ngehi, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, keinemwe dahme kahrehda kumwail aramas akan koapworopworki en mihmi nan Serusalem nan eh lohdier.
10 “Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês confiam, para imaginar que sobreviverão quando eu cercar Jerusalém?
11 Esekaia mahsanihong kumwail me KAUN-O, amwail Koht pahn ketin kapitkumwailla sang pahn at manaman, ahpw Esekaia pitipitih kumwail oh pahn mweidohng kumwail en mehkihla duhpek oh men nimpil.
11 Ezequias disse: ‘O S enhor , nosso Deus, nos salvará do rei da Assíria’. Não é verdade! Ele está enganando vocês e os condenando a morrer de fome e sede!
12 Iei ih me kamwomwala en KAUN-O wasahn kaudok kan oh pei sarawi kan, e ahpw mahsanihong mehn Suda oh Serusalem en kaudok oh isik warpwohmwahu pohn pei sarawiteieu.
12 Não percebem que o próprio Ezequias destruiu todos os santuários e altares do S enhor ? Ordenou que Judá e Jerusalém adorassem somente no altar do templo e queimassem incenso apenas ali.
13 Kumwail sohte ese dahme ngehi oh ei pahpa kahlap ako wiahiong tohn wehi teikan? Ia duwe, Koht en wehi teikan kapitala neirail aramas sang pahn manaman en nanmwarki lapalap en Asiria?
13 “Sem dúvida, vocês sabem o que eu e os reis da Assíria antes de mim fizemos a todos os povos da terra! Acaso algum dos deuses dessas nações livrou seu povo de minhas mãos?
14 Iahd me emen koht kan en wehi pwuko koaros kapitasang ar wehi pahn at manaman? Eri, dahme kumwail medemedewehki me amwail koht kak en kapitkumwailla?
14 Qual de seus deuses foi capaz de salvar seu povo do poder destruidor de meus antecessores? O que os faz pensar que seu Deus poderá livrá-los de minhas mãos?
15 Kumwail dehr mweidohng Esekaia en pitih kumwail de kahluwa kumwail ong nan ahl sapwung. Kumwail dehr kamehlele! Sohte koht en wehi ehu sang mahs kohdo me kak kapitasang nah aramas pahn manaman en nanmwarki lapalap en Asiria. Eri, mehlel pwe amwail koht menet sohte kak en kapitkumwailla!”
15 Não permitam que Ezequias os engane! Não se deixem iludir por ele! Volto a dizer: nenhum deus de qualquer nação ou reino foi capaz de livrar seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o Deus de vocês os salvará de meu poder!”.
16 Lapalap akan en Asiria pil wia koasoi kei me suwedsang met duwen KAUN-O Koht, oh Esekaia, ladu en KAUN-O.
16 Os oficiais de Senaqueribe zombaram ainda mais do S enhor Deus e de seu servo Ezequias.
17 Kisinlikou me nanmwarki lapalapo ntingihada inenen lahlahwe KAUN-O, Koht en Israel. E ketihtihki, “Koht en wehi kan sohte kin kapitasang neirail aramas pahn ei manaman, pil koht en Esekaia sohte kak en kapitasang nah aramas pahn ei manaman.”
17 O rei Senaqueribe também enviou cartas insultando o S enhor , o Deus de Israel. Escreveu: “Assim como os deuses de todas as outras nações não foram capazes de salvar seu povo das minhas mãos, também o Deus de Ezequias fracassará”.
18 Lapalap ako wia koasoi pwukat ni lokaiahn Ipru pwe en kamasakada oh katikitikala nan kapehd en mehn Serusalem me mihmi pohn kelen kahnimwo, pwe en mengeiong irail en kalowehdi kahnimwo.
18 Os oficiais assírios que trouxeram as cartas gritaram isso em hebraico para o povo sobre os muros da cidade, tentando amedrontá-lo para que fosse mais fácil conquistar a cidade.
19 Re koasoia duwen Koht en Serusalem duwehte arail koasoia duwen koht en aramas teikan, dikedik en eni kan me wiawihkihda pehn aramas.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como se fosse um dos deuses estrangeiros, feito por mãos humanas.
20 Nanmwarki Esekaia oh soukohp Aiseia nein Eimwos, ahpw kasakasohng Koht oh peki sapwellime sawas.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram e clamaram aos céus.
21 KAUN-O eri kadarodo tohnleng men me kemehla sounpei ko oh kaun akan en karis en mehn Asiria. Nanmwarki lapalapo eri namenekla oh sapahllahng Asiria. Rahn ehu ni eh ketiket nan tehnpesen eh koht, ekei sapwellime pwutak ko ahpw kemehkihla neirail kedlahs kan.
21 E o S enhor enviou um anjo que destruiu o exército assírio com todos os seus comandantes e oficiais. O rei da Assíria voltou envergonhado para sua terra. Quando entrou no templo de seu deus, alguns de seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 Ih duwen met KAUN-O eh ketin kapitasang Nanmwarki Esekaia oh mehn Serusalem pahn manaman en Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, oh pil kapitirailla sang pahn arail imwintihti teikan. E ketin mweidohng aramas akan en ahneki mour meleilei ong wehi kan me mi mparail.
22 Foi assim que o S enhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e de todos os outros que os ameaçavam. Então houve paz em toda a terra.
23 Aramas tohto patodohng nan Serusalem, patohwando kisakis ong KAUN-O oh ong Esekaia, eri, sang ni ahnsowo kohdo wehi koaros kolokol wahupen Esekaia.
23 Daquela ocasião em diante, o rei Ezequias se tornou muito respeitado entre todas as nações, e muitos traziam a Jerusalém ofertas para o S enhor e presentes valiosos para o rei.
24 Ni ahnsowo me Nanmwarki Esekaia luhmwuhmwla oh kerenieng sipalla. Ih eri kasakas, oh KAUN-O ahpw ketikihong kilel ehu me e pahn mwahula.
24 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. Orou ao S enhor , que respondeu à sua oração e lhe deu um sinal miraculoso.
25 Ahpw Esekaia aklapalapki kasalehda eh kalahnganki dahme KAUN-O ketin wiahiong, Suda oh Serusalem eri lokolongki.
25 Ezequias, porém, não correspondeu como devia à bondade com que foi tratado e se tornou orgulhoso. Por isso, a ira do S enhor veio sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Ahpw ni imwilah, Esekaia oh mehn Serusalem ahpw aktikitikla, oh KAUN-O sohla ketin kaloke aramas ako lao lel mwurin sipallahn Esekaia.
26 Então Ezequias se humilhou e se arrependeu de seu orgulho, como também os habitantes de Jerusalém. Com isso, a ira do S enhor não caiu sobre eles durante a vida de Ezequias.
27 Nanmwarki Esekaia inenen kepwehpwehla, oh aramas koaros kin wauneki. E ketin koasoanehdi pwe perehn nahk en wiawihda ong sapwellime kohl, silper, kisin takai kesempwal kan, mehn doal mwenge, mehn sansar, oh soangen dipwisou kesempwal teikan.
27 Ezequias era muito rico e respeitado. Construiu depósitos especiais para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e outros objetos de valor que lhe pertenciam.
28 Likin mepwukat, e pil koasoanehdi imwen nahk en kokouda ong sapwellime wahn kohn, wain, lehn olip; imwen sapwellime kou; oh kelen sihpw.
28 Também construiu armazéns para guardar cereais, vinho novo e azeite e fez muitos estábulos para o gado e currais para as ovelhas.
29 Likin mepwukat koaros, Koht pil ketikihong sihpw oh kou oh pil uwen tohtohn soangen pai teikan me kahrehda e ketin kauwada kahnimw tohto.
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos e gado, pois o S enhor lhe deu grande riqueza.
30 Iei Nanmwarki Esekaia me ketin pinahla pihl sang Pwarer en Kihon oh wiahda pwoahr ehu pahn pwehl me pihlo pwilla loale kolahng wasakis masloalen kelen Serusalem. Esekaia kin pweida ni soahng koaros me e kin wia,
30 Bloqueou a fonte superior de Giom e trouxe a água por um túnel para o lado oeste da Cidade de Davi. Ezequias foi bem-sucedido em tudo que fez.
31 oh pil ni ahnsou me meninkeder kei en Papilon patohdo pwe re en kalelapak duwen mwekid kapwuriamweio me wiawiher nan sahpwo, Koht ketin mweidala Esekaia en wia nsene pwe en ketin song uwen eh loalopwoat.
31 No entanto, quando chegaram representantes da Babilônia para perguntar sobre os acontecimentos extraordinários que haviam ocorrido na terra, Deus se afastou de Ezequias para testá-lo e ver o que havia, de fato, em seu coração.
32 Mehkoaros me Nanmwarki Esekaia wiadahr oh eh poadidiong KAUN-O ntinting nan Kaudiahl en Soukohp Aiseia nein Eimwos oh nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e seus atos de devoção estão registrados na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , incluída no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
33 Esekaia mehla oh seridi palipowehn sousoun nanmwarki kan. Mehn Suda oh Serusalem koaros wiahda lapalahn wahu ni eh sipalla. Sapwellime pwutak Manase me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
33 Quando Ezequias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na parte superior do cemitério dos reis, e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém o honraram por ocasião de sua morte. Seu filho Manassés foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.