2 Crônicas 31
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Mwurin sarawio eh imwisekla, aramas koaros en Israel ahpw patohla nan kahnimw koaros en Suda oh kauwehla uhr takai, pelehdi sansal en koht lih Asera, oh kamwomwala pei sarawi kan oh wasahn kaudok en me rotorot akan. Re wiahiong soahngohte wasa koaros nan Suda, oh nan sapwen Pensamin, Epraim, oh Manase; irail koaros eri pwuralahng nan arail wasa kan.
1 Quando a festa terminou, os israelitas que haviam participado saíram pelas cidades de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés e despedaçaram todas as colunas sagradas, derrubaram os postes de Aserá e removeram os santuários e altares idólatras. Depois disso, voltaram para suas cidades e casas.
2 Nanmwarki Esekaia koasoanehdi sapahl pwihnen samworo oh mehn Lipai kan ong ni pwihn kei oh ehuehu pwihn ahneki ehu soangen pwukoa doadoahk. Pwukoa kan me iangahki isikala meirong kan oh meirong en kaminimin, iang wia kaudok nan Tehnpas Sarawio, oh iang wia kaping oh kapingkalahngan wasa teikan nan Tehnpas Sarawio.
2 Ezequias organizou os sacerdotes e os levitas em divisões, para oferecerem os holocaustos e as ofertas de paz e para servirem, darem graças e louvarem ao S enhor junto às portas da habitação do S enhor .
3 E kin ketikihda sang ni pein sapwellime pelinmen kan mahn en wia meirong isihs nimenseng oh nin soutik koaros, oh mahn akan me kin meirongala rahnen Sapad, rahn Sarawien Maram Pwul, oh ni soangen sarawi teikan me koasoandier sang ni Kosonned en KAUN- O.
3 O rei também contribuiu pessoalmente com animais para os holocaustos diários da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das festas da lua nova e das festas anuais prescritas pela lei do S enhor .
4 Nanmwarkio pil ketin mahsanihong mehn Serusalem en wapene meirong kan me samworo oh mehn Lipai kan kin iang pwaisanki, pwe re en kak wia ar doadoahk unsek ong ni dahme Kosonned en KAUN-O koasoanediong irail.
4 Além disso, ordenou ao povo de Jerusalém que trouxesse uma parte de seus bens para os sacerdotes e os levitas, a fim de que pudessem se dedicar inteiramente à lei do S enhor .
5 Ni ahnsowohte me koasoandi wet lelohng mehn Israel, re ahpw patohwanpene kisakis en wahn kohn, wain, lehn olip, sukehn loangalap, oh soangen wahnsahpw teikan, oh re pil patohwanpene eisek kis ehun soahng koaros me re ahneki.
5 Quando os israelitas souberam dessa exigência, responderam generosamente e trouxeram a primeira porção de seus cereais, do vinho novo, do azeite, do mel e de tudo que os campos produziam. Trouxeram uma grande quantidade, o dízimo de tudo que haviam produzido.
6 Aramas koaros me koukousoan nan kahnimw kan en Suda patohwanpene eisek kis ehun neirail kou, sihpw, oh re pil patohwanpene kisakis tohto me re kasarawihong KAUN-O, ar Koht.
6 Os habitantes de Israel que tinham se mudado para Judá, e os próprios habitantes de Judá, trouxeram o dízimo do gado, das ovelhas, bem como das coisas que haviam sido consagradas ao S enhor , seu Deus, e juntaram tudo em vários montões.
7 Kisakis ko tepida lelpene ni kesiluhn sounpwong oh kohkohpenehte oh wie tohtohla pil erein sounpwong pahieu.
7 Começaram a amontoar as ofertas no terceiro mês e terminaram no sétimo.
8 Ni Nanmwarki Esekaia oh sapwellime lapalap ako ar mahsaniher uwen tohtohn dipwisou me kohpene, re ahpw kapinga KAUN-O oh kapinga sapwellime aramas akan en Israel.
8 Quando Ezequias e seus oficiais viram esses montões, agradeceram ao S enhor e a seu povo, Israel.
9 Nanmwarkio eri mahsanihong samworo ko oh mehn Lipai ko duwen kisakis pwukat,
9 “De onde veio tudo isto?”, perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas.
10 oh Samworo Lapalap Asaraia, kadaudok en Sadok, ahpw patohwanohng, “Sang ni ahnsou me aramas akan tapihada patohwando arail kisakis kan ong ni Tehnpas Sarawiet, mie kisin tungoal me itar oh luhwe kan me laud. Se patohwan paieki mepwukat koaros pwehki KAUN-O eh ketin kupwuramwahwihalahr sapwellime aramas akan.”
10 Azarias, o sumo sacerdote, da família de Zadoque, respondeu: “Desde que o povo começou a trazer ofertas para o templo do S enhor , temos alimento suficiente e ainda tem sobrado muito. O S enhor abençoou seu povo, e tudo isto é o que sobra”.
11 Nanmwarkio eri koasoanehdi pwe re en wiahda ekei perehn nahk wasa kan en Tehnpas Sarawio
11 Ezequias mandou preparar depósitos no templo do S enhor . Quando estavam prontos,
12 oh kihdiong kisakis koaros oh eisek kis ehun ar dipwisou kan pwe en nekinekla loale. Re koasoanehdi mehn Lipai men ede Konanaia pwehn apwahpwalih oh rie pwutak Simei me sawasepe.
12 o povo trouxe fielmente as ofertas, os dízimos e os objetos consagrados para serem usados no templo. O levita Conanias foi encarregado desses depósitos, e seu irmão Simei era seu auxiliar.
13 Mehn Lipai ehk pwukat me kileldiong en iang doadoahk wet pahn ara kaweid: Sehiel, Asasaia, Nahad, Asahel, Serimod, Sosapad, Eliel, Ismakaia, Mahad, oh Penaia. Soahng pwukat wiawi pahn manaman en Nanmwarki Esekaia oh Samworo Lapalap Asaraia.
13 Os supervisores subordinados a eles eram Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia. As nomeações foram feitas pelo rei Ezequias e por Azarias, o principal encarregado do templo de Deus.
14 Kore nein Imna, mehn Lipai men me kaunen sounsilasil en Ewen Kelen Palimesehn Tehnpas Sarawio, me ahneki pwukoahn alehda kisakis kan me kin kohieng KAUN-O, oh kin nehkpeseng.
14 Coré, filho do levita Imna, guarda da porta do Leste, foi encarregado de distribuir as ofertas voluntárias feitas a Deus, as contribuições e os objetos consagrados ao S enhor .
15 Nan kahnimw teikan, wasa me samworo kan kin kousoan ie, mehn Lipai pwukat me kin iang sewesehki doadoahk wet: Eden, Miniamin, Sesua, Semaia, Amaraia, oh Sekanaia. Re kin nehkpeseng ni pahrek kisin tungoal akan ong iangarail mehn Lipai kan nin duwen dahme ar pwukoa,
15 Seus assistentes fiéis eram Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias. Distribuíam as ofertas entre as famílias dos sacerdotes em suas cidades, de acordo com suas divisões, e as repartiam por igual entre idosos e jovens.
16 kaidehn ni nehnehn peneinei. Re kin kihong pwaisen ohl koaros me mahkier sounpar silihsek kohda, me ahneki pwukoa kan rahn koaros nan Tehnpas Sarawio nin duwen arail doadoahk.
16 Distribuíam as ofertas a todos os homens e meninos, de 3 anos para cima, que constavam dos registros genealógicos. A distribuição incluía todos que vinham ao templo do S enhor para realizar suas tarefas diárias, de acordo com suas divisões.
17 En samworo ko pwukoa doadoahk kileldiong irail nin duwen ar peneinei, oh mehn Lipai me sounpar rieisek kohda kileldiong ar doadoahk ni duwen pwihnen doadoahk.
17 Repartiam as ofertas entre os sacerdotes que estavam listados nos registros genealógicos, de acordo com suas famílias, e entre os levitas de 20 anos para cima, anotados de acordo com suas tarefas e divisões.
18 Irail koaros kileledi iangahki arail pwoud kan, seri kan, oh meteikan me re kin apwahpwalih, pwehki anahnepen kaunopadahng kapwaiada arail doadoahk sarawi ni ahnsou ehu sohte lipilipil.
18 Também entregavam porções de alimento às famílias de todos que estavam listados nos registros genealógicos, incluindo as crianças pequenas, as esposas, os filhos e as filhas, pois toda a comunidade havia sido fiel ao se purificar.
19 Samworo kan me kin kousoan nan kahnimw kan me kileldiong ni kadaudok en Aaron de mihmi nan sapwen kahnimw pwukat, iei irail ohl ekei me ahneki pwukoahn nehkpeseng kisin tungoal ong ohl koaros me peneineien samworo oh ong koaros me iang wadawadohng peneineien Lipai.
19 Quanto aos sacerdotes, os descendentes de Arão, que viviam nos campos ao redor das cidades, foram nomeados homens para distribuir em porções a todos os sacerdotes e a todos os levitas listados nos registros genealógicos.
20 Nan Suda pwon, Nanmwarki Esekaia ketin wiadahr dahme pwung oh dahme pahn kaparanda kupwur en KAUN-O, eh Koht.
20 Assim, o rei Ezequias organizou a distribuição em todo o Judá, e fez o que era bom, certo e verdadeiro aos olhos do S enhor , seu Deus.
21 E inenen pweida mwahu, pwehki mehkoaros me e ketin wiadahr ong Tehnpas Sarawio de ong ni kapwaiada Kosonnedo, e ketin wia ni loalopwoat oh poadidiong eh Koht.
21 Em tudo que fez no serviço do templo de Deus e em seus esforços para obedecer à lei e aos mandamentos de Deus, Ezequias buscou seu Deus de todo o coração. Como resultado, foi muito bem-sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.