2 Crônicas 31

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwurin sarawio eh imwisekla, aramas koaros en Israel ahpw patohla nan kahnimw koaros en Suda oh kauwehla uhr takai, pelehdi sansal en koht lih Asera, oh kamwomwala pei sarawi kan oh wasahn kaudok en me rotorot akan. Re wiahiong soahngohte wasa koaros nan Suda, oh nan sapwen Pensamin, Epraim, oh Manase; irail koaros eri pwuralahng nan arail wasa kan.
1 Quando a festa acabou, os israelitas saíram pelas cidades de Judá e despedaçaram as pedras sagradas e derrubaram os postes sagrados. Eles destruíram os altares idólatras em todo o Judá e Benjamim, e em Efraim e Manassés. Depois de destruírem tudo, voltaram para as suas cidades, cada um para a sua propriedade.
2 Nanmwarki Esekaia koasoanehdi sapahl pwihnen samworo oh mehn Lipai kan ong ni pwihn kei oh ehuehu pwihn ahneki ehu soangen pwukoa doadoahk. Pwukoa kan me iangahki isikala meirong kan oh meirong en kaminimin, iang wia kaudok nan Tehnpas Sarawio, oh iang wia kaping oh kapingkalahngan wasa teikan nan Tehnpas Sarawio.
2 Ezequias designou os sacerdotes e os levitas por turnos, cada um de acordo com os seus deveres, para apresentarem holocaustos e sacrifícios de comunhão, ministrarem, darem graças e cantarem louvores junto às portas da habitação do Senhor.
3 E kin ketikihda sang ni pein sapwellime pelinmen kan mahn en wia meirong isihs nimenseng oh nin soutik koaros, oh mahn akan me kin meirongala rahnen Sapad, rahn Sarawien Maram Pwul, oh ni soangen sarawi teikan me koasoandier sang ni Kosonned en KAUN- O.
3 O rei contribuía com seus próprios bens para os holocaustos da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Luas Novas e das festas fixas, conforme o que está escrito na Lei do Senhor.
4 Nanmwarkio pil ketin mahsanihong mehn Serusalem en wapene meirong kan me samworo oh mehn Lipai kan kin iang pwaisanki, pwe re en kak wia ar doadoahk unsek ong ni dahme Kosonned en KAUN-O koasoanediong irail.
4 Ele ordenou ao povo de Jerusalém que desse aos sacerdotes e aos levitas a porção que lhes era devida a fim de que pudessem dedicar-se à Lei do Senhor.
5 Ni ahnsowohte me koasoandi wet lelohng mehn Israel, re ahpw patohwanpene kisakis en wahn kohn, wain, lehn olip, sukehn loangalap, oh soangen wahnsahpw teikan, oh re pil patohwanpene eisek kis ehun soahng koaros me re ahneki.
5 Assim que se divulgou essa ordem, os israelitas deram com generosidade o melhor do trigo, do vinho, do óleo, do mel e de tudo o que os campos produziam. Trouxeram o dízimo de tudo. Era uma grande quantidade.
6 Aramas koaros me koukousoan nan kahnimw kan en Suda patohwanpene eisek kis ehun neirail kou, sihpw, oh re pil patohwanpene kisakis tohto me re kasarawihong KAUN-O, ar Koht.
6 Os habitantes de Israel e de Judá que viviam nas cidades de Judá também levaram o dízimo de todos os seus rebanhos e das coisas sagradas dedicadas ao Senhor, o seu Deus, ajuntando-os em muitas pilhas.
7 Kisakis ko tepida lelpene ni kesiluhn sounpwong oh kohkohpenehte oh wie tohtohla pil erein sounpwong pahieu.
7 Começaram a fazer isso no terceiro mês e terminaram no sétimo.
8 Ni Nanmwarki Esekaia oh sapwellime lapalap ako ar mahsaniher uwen tohtohn dipwisou me kohpene, re ahpw kapinga KAUN-O oh kapinga sapwellime aramas akan en Israel.
8 Quando Ezequias e os seus oficiais chegaram e viram as pilhas de ofertas, louvaram o Senhor e abençoaram Israel, o seu povo.
9 Nanmwarkio eri mahsanihong samworo ko oh mehn Lipai ko duwen kisakis pwukat,
9 Ezequias perguntou aos sacerdotes e aos levitas sobre essas ofertas;
10 oh Samworo Lapalap Asaraia, kadaudok en Sadok, ahpw patohwanohng, “Sang ni ahnsou me aramas akan tapihada patohwando arail kisakis kan ong ni Tehnpas Sarawiet, mie kisin tungoal me itar oh luhwe kan me laud. Se patohwan paieki mepwukat koaros pwehki KAUN-O eh ketin kupwuramwahwihalahr sapwellime aramas akan.”
10 o sumo sacerdote Azarias, da família de Zadoque, respondeu: "Desde que o povo começou a trazer suas contribuições ao templo do Senhor, temos tido o suficiente para comer e ainda tem sobrado muito, pois o Senhor tem abençoado o seu povo, e esta é a grande quantidade que sobra".
11 Nanmwarkio eri koasoanehdi pwe re en wiahda ekei perehn nahk wasa kan en Tehnpas Sarawio
11 Ezequias ordenou que preparassem despensas no templo do Senhor, e assim foi feito.
12 oh kihdiong kisakis koaros oh eisek kis ehun ar dipwisou kan pwe en nekinekla loale. Re koasoanehdi mehn Lipai men ede Konanaia pwehn apwahpwalih oh rie pwutak Simei me sawasepe.
12 Então recolheram fielmente as contribuições, os dízimos e os presentes dedicados. O levita Conanias foi encarregado dessas coisas, e seu irmão Simei era o seu auxiliar.
13 Mehn Lipai ehk pwukat me kileldiong en iang doadoahk wet pahn ara kaweid: Sehiel, Asasaia, Nahad, Asahel, Serimod, Sosapad, Eliel, Ismakaia, Mahad, oh Penaia. Soahng pwukat wiawi pahn manaman en Nanmwarki Esekaia oh Samworo Lapalap Asaraia.
13 Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jeremote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram supervisores, subordinados a Conanias e ao seu irmão Simei, por nomeação do rei Ezequias e de Azarias, o oficial encarregado do templo de Deus.
14 Kore nein Imna, mehn Lipai men me kaunen sounsilasil en Ewen Kelen Palimesehn Tehnpas Sarawio, me ahneki pwukoahn alehda kisakis kan me kin kohieng KAUN-O, oh kin nehkpeseng.
14 Coré, filho do levita Imna, guarda da porta leste, foi encarregado das ofertas voluntárias feitas a Deus, distribuindo as contribuições dedicadas ao Senhor e as ofertas consagradas.
15 Nan kahnimw teikan, wasa me samworo kan kin kousoan ie, mehn Lipai pwukat me kin iang sewesehki doadoahk wet: Eden, Miniamin, Sesua, Semaia, Amaraia, oh Sekanaia. Re kin nehkpeseng ni pahrek kisin tungoal akan ong iangarail mehn Lipai kan nin duwen dahme ar pwukoa,
15 Sob o comando dele estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, que, nas cidades dos sacerdotes, com toda a fidelidade distribuíam ofertas aos seus colegas sacerdotes de acordo com seus turnos, tanto aos idosos quanto aos jovens.
16 kaidehn ni nehnehn peneinei. Re kin kihong pwaisen ohl koaros me mahkier sounpar silihsek kohda, me ahneki pwukoa kan rahn koaros nan Tehnpas Sarawio nin duwen arail doadoahk.
16 Eles as distribuíram aos homens e aos meninos de três anos para cima, cujos nomes estavam nos registros genealógicos, também a todos os que entravam no templo do Senhor para realizar suas várias tarefas diárias, de acordo com suas responsabilidades e seus turnos.
17 En samworo ko pwukoa doadoahk kileldiong irail nin duwen ar peneinei, oh mehn Lipai me sounpar rieisek kohda kileldiong ar doadoahk ni duwen pwihnen doadoahk.
17 Os registros genealógicos dos sacerdotes eram feitos segundo suas famílias, o dos levitas de vinte anos para cima, de acordo com suas responsabilidades e seus turnos.
18 Irail koaros kileledi iangahki arail pwoud kan, seri kan, oh meteikan me re kin apwahpwalih, pwehki anahnepen kaunopadahng kapwaiada arail doadoahk sarawi ni ahnsou ehu sohte lipilipil.
18 O registro incluía todos os filhos pequenos, as mulheres, e os filhos e filhas de todo o grupo, pois os sacerdotes e os levitas haviam sido fiéis em se consagrarem.
19 Samworo kan me kin kousoan nan kahnimw kan me kileldiong ni kadaudok en Aaron de mihmi nan sapwen kahnimw pwukat, iei irail ohl ekei me ahneki pwukoahn nehkpeseng kisin tungoal ong ohl koaros me peneineien samworo oh ong koaros me iang wadawadohng peneineien Lipai.
19 Entre os sacerdotes, descendentes de Arão, que viviam nas terras de pastagem ao redor de suas cidades, foram nomeados alguns deles, de cidade em cidade, para distribuírem as ofertas a todos os sacerdotes e a todos os que estavam registrados nas genealogias dos levitas.
20 Nan Suda pwon, Nanmwarki Esekaia ketin wiadahr dahme pwung oh dahme pahn kaparanda kupwur en KAUN-O, eh Koht.
20 Foi isso que Ezequias fez em todo o reino de Judá. Ele fez o que era bom e certo, e em tudo foi fiel diante do Senhor, do seu Deus.
21 E inenen pweida mwahu, pwehki mehkoaros me e ketin wiadahr ong Tehnpas Sarawio de ong ni kapwaiada Kosonnedo, e ketin wia ni loalopwoat oh poadidiong eh Koht.
21 Em tudo o que ele empreendeu no serviço do templo de Deus e na obediência à lei e aos mandamentos, ele buscou o seu Deus e trabalhou de todo o coração; e por isso prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.