2 Crônicas 31

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwurin sarawio eh imwisekla, aramas koaros en Israel ahpw patohla nan kahnimw koaros en Suda oh kauwehla uhr takai, pelehdi sansal en koht lih Asera, oh kamwomwala pei sarawi kan oh wasahn kaudok en me rotorot akan. Re wiahiong soahngohte wasa koaros nan Suda, oh nan sapwen Pensamin, Epraim, oh Manase; irail koaros eri pwuralahng nan arail wasa kan.
1 Acabando tudo isto, todos os israelitas que estavam ali saíram às cidades de Judá, quebraram as estátuas, cortaram os postes da deusa Aserá e derrubaram os lugares altos e os altares em todo o território de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés, até que tudo estivesse destruído. Depois, todos os filhos de Israel voltaram para as suas cidades, cada um para a sua propriedade.
2 Nanmwarki Esekaia koasoanehdi sapahl pwihnen samworo oh mehn Lipai kan ong ni pwihn kei oh ehuehu pwihn ahneki ehu soangen pwukoa doadoahk. Pwukoa kan me iangahki isikala meirong kan oh meirong en kaminimin, iang wia kaudok nan Tehnpas Sarawio, oh iang wia kaping oh kapingkalahngan wasa teikan nan Tehnpas Sarawio.
2 Ezequias estabeleceu os turnos dos sacerdotes e dos levitas, turno após turno, segundo o seu serviço: para os holocaustos e as ofertas pacíficas, para ministrarem e cantarem junto às portas dos arraiais do Senhor .
3 E kin ketikihda sang ni pein sapwellime pelinmen kan mahn en wia meirong isihs nimenseng oh nin soutik koaros, oh mahn akan me kin meirongala rahnen Sapad, rahn Sarawien Maram Pwul, oh ni soangen sarawi teikan me koasoandier sang ni Kosonned en KAUN- O.
3 A contribuição que o rei fazia dos seus bens era destinada para os holocaustos, para os holocaustos da manhã e os da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Festas da Lua Nova e das festas fixas, como está escrito na Lei do Senhor .
4 Nanmwarkio pil ketin mahsanihong mehn Serusalem en wapene meirong kan me samworo oh mehn Lipai kan kin iang pwaisanki, pwe re en kak wia ar doadoahk unsek ong ni dahme Kosonned en KAUN-O koasoanediong irail.
4 Além disso, ordenou ao povo que morava em Jerusalém que contribuísse com sua parte devida aos sacerdotes e aos levitas, para que estes pudessem dedicar-se à Lei do Senhor .
5 Ni ahnsowohte me koasoandi wet lelohng mehn Israel, re ahpw patohwanpene kisakis en wahn kohn, wain, lehn olip, sukehn loangalap, oh soangen wahnsahpw teikan, oh re pil patohwanpene eisek kis ehun soahng koaros me re ahneki.
5 Logo que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do cereal, do vinho, do azeite, do mel e de todo produto do campo; trouxeram também em abundância os dízimos de tudo.
6 Aramas koaros me koukousoan nan kahnimw kan en Suda patohwanpene eisek kis ehun neirail kou, sihpw, oh re pil patohwanpene kisakis tohto me re kasarawihong KAUN-O, ar Koht.
6 Os filhos de Israel e de Judá que moravam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram montões e montões.
7 Kisakis ko tepida lelpene ni kesiluhn sounpwong oh kohkohpenehte oh wie tohtohla pil erein sounpwong pahieu.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões; e, no sétimo mês, acabaram.
8 Ni Nanmwarki Esekaia oh sapwellime lapalap ako ar mahsaniher uwen tohtohn dipwisou me kohpene, re ahpw kapinga KAUN-O oh kapinga sapwellime aramas akan en Israel.
8 Quando Ezequias e os príncipes chegaram e viram aqueles montões, bendisseram o Senhor e o seu povo de Israel.
9 Nanmwarkio eri mahsanihong samworo ko oh mehn Lipai ko duwen kisakis pwukat,
9 Ezequias fez perguntas aos sacerdotes e aos levitas a respeito daqueles montões.
10 oh Samworo Lapalap Asaraia, kadaudok en Sadok, ahpw patohwanohng, “Sang ni ahnsou me aramas akan tapihada patohwando arail kisakis kan ong ni Tehnpas Sarawiet, mie kisin tungoal me itar oh luhwe kan me laud. Se patohwan paieki mepwukat koaros pwehki KAUN-O eh ketin kupwuramwahwihalahr sapwellime aramas akan.”
10 Então o sumo sacerdote Azarias, da casa de Zadoque, respondeu: — Desde que o povo começou a trazer estas ofertas à Casa do
11 Nanmwarkio eri koasoanehdi pwe re en wiahda ekei perehn nahk wasa kan en Tehnpas Sarawio
11 Então Ezequias ordenou que preparassem depósitos na Casa do Senhor .
12 oh kihdiong kisakis koaros oh eisek kis ehun ar dipwisou kan pwe en nekinekla loale. Re koasoanehdi mehn Lipai men ede Konanaia pwehn apwahpwalih oh rie pwutak Simei me sawasepe.
12 Uma vez preparados, recolheram neles fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas consagradas. Quem estava encarregado disto era Conanias, o levita, e Simei, seu irmão, era o seu auxiliar.
13 Mehn Lipai ehk pwukat me kileldiong en iang doadoahk wet pahn ara kaweid: Sehiel, Asasaia, Nahad, Asahel, Serimod, Sosapad, Eliel, Ismakaia, Mahad, oh Penaia. Soahng pwukat wiawi pahn manaman en Nanmwarki Esekaia oh Samworo Lapalap Asaraia.
13 Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram supervisores sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, nomeados pelo rei Ezequias e por Azarias, chefe da Casa de Deus.
14 Kore nein Imna, mehn Lipai men me kaunen sounsilasil en Ewen Kelen Palimesehn Tehnpas Sarawio, me ahneki pwukoahn alehda kisakis kan me kin kohieng KAUN-O, oh kin nehkpeseng.
14 O levita Coré, filho de Imna e guarda do Portão Leste, estava encarregado das ofertas voluntárias trazidas para Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Nan kahnimw teikan, wasa me samworo kan kin kousoan ie, mehn Lipai pwukat me kin iang sewesehki doadoahk wet: Eden, Miniamin, Sesua, Semaia, Amaraia, oh Sekanaia. Re kin nehkpeseng ni pahrek kisin tungoal akan ong iangarail mehn Lipai kan nin duwen dahme ar pwukoa,
15 Debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para com fidelidade distribuírem as porções aos seus irmãos, segundo os seus turnos, tanto aos pequenos como aos grandes.
16 kaidehn ni nehnehn peneinei. Re kin kihong pwaisen ohl koaros me mahkier sounpar silihsek kohda, me ahneki pwukoa kan rahn koaros nan Tehnpas Sarawio nin duwen arail doadoahk.
16 Faziam a distribuição aos que estavam registrados nas genealogias dos homens, de três anos para cima, e que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia pelo seu ministério nos seus cargos, segundo os seus turnos.
17 En samworo ko pwukoa doadoahk kileldiong irail nin duwen ar peneinei, oh mehn Lipai me sounpar rieisek kohda kileldiong ar doadoahk ni duwen pwihnen doadoahk.
17 O registro dos sacerdotes foi feito segundo as suas famílias, e o dos levitas de vinte anos para cima foi feito segundo os seus cargos nos seus turnos.
18 Irail koaros kileledi iangahki arail pwoud kan, seri kan, oh meteikan me re kin apwahpwalih, pwehki anahnepen kaunopadahng kapwaiada arail doadoahk sarawi ni ahnsou ehu sohte lipilipil.
18 Deles, foram registrados as crianças, as mulheres, os filhos e as filhas, uma grande multidão, porque com fidelidade se santificavam nas coisas sagradas.
19 Samworo kan me kin kousoan nan kahnimw kan me kileldiong ni kadaudok en Aaron de mihmi nan sapwen kahnimw pwukat, iei irail ohl ekei me ahneki pwukoahn nehkpeseng kisin tungoal ong ohl koaros me peneineien samworo oh ong koaros me iang wadawadohng peneineien Lipai.
19 Dentre os sacerdotes, filhos de Arão, que moravam nos campos ao redor das suas cidades, havia, em cada cidade, homens que foram designados nominalmente para distribuir as porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os levitas que foram registrados.
20 Nan Suda pwon, Nanmwarki Esekaia ketin wiadahr dahme pwung oh dahme pahn kaparanda kupwur en KAUN-O, eh Koht.
20 Foi isso o que Ezequias fez em todo o Judá; fez o que era bom, reto e verdadeiro aos olhos do Senhor , seu Deus.
21 E inenen pweida mwahu, pwehki mehkoaros me e ketin wiadahr ong Tehnpas Sarawio de ong ni kapwaiada Kosonnedo, e ketin wia ni loalopwoat oh poadidiong eh Koht.
21 Em toda a obra que Ezequias realizou no serviço da Casa de Deus, na lei e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o coração e foi bem-sucedido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.