2 Crônicas 30
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 — ausente —
1 Ezequias enviou uma mensagem a todo o Israel e Judá e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, convidando-os para ir ao templo do Senhor em Jerusalém e celebrar a Páscoa do Senhor, o Deus de Israel.
2 — ausente —
2 O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 — ausente —
3 Não tinha sido possível celebrá-la na data prescrita, pois não havia número suficiente de sacerdotes consagrados, e o povo não estava reunido em Jerusalém.
4 Nanmwarkio oh aramas akan inenen perenkihda ar koasoandi.
4 A idéia pareceu boa tanto ao rei quanto a toda a assembléia.
5 Irail eri luke mehn Israel koaros sang Dan ni paliepeng lel Peersepa ni palieir, pwe re en patohdo Serusalem oh iang sarawien Pahsohpa nin duwen Kosonnedo, pwe tohn sarawio en tohtohla sang mahs.
5 Então decidiram fazer uma proclamação em todo o Israel, desde Berseba até Dã, convocando o povo a Jerusalém para celebrar a Páscoa do Senhor, o Deus de Israel. Pois muitos não a celebravam segundo o que estava escrito.
6 Nanmwarkio oh sapwellime lapalap akan eri koasoanehdi pwe meninkeder kei en pekederpeseng wasa koaros nan Suda oh Israel oh pakairkihong aramas akan luhk wet:
6 Por ordem do rei, mensageiros percorreram Israel e Judá com cartas assinadas pelo rei e pelos seus oficiais, com a seguinte mensagem: "Israelitas, voltem para o Senhor, o Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para vocês que restaram e escaparam das mãos dos reis da Assíria.
7 Kumwail dehr duwehte amwail pahpa kahlap ako oh iangamwail mehn Israel kan me soaloalopwoatohng KAUN-O, arail Koht. Duwen eh sansal ong kumwail, e ketin kaloke irail mwuledek.
7 Não sejam como seus pais e seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, de maneira que ele os deixou em ruínas, conforme vocês vêem.
8 Kumwail dehr keptakai duwehte irail, ahpw kumwail peikiong KAUN-O. Kumwail patohdo nan Tehnpas Sarawio nan Serusalem, wasa me KAUN-O, amwail Koht ketin kasarawialahr kohkohlahte, oh kaudokiong pwe en dehr pwurehng engieng pahmwail.
8 Portanto não sejam obstinados como seus antepassados; submetam-se ao Senhor. Venham ao santuário que ele consagrou para sempre. Sirvam ao Senhor, ao seu Deus, para que o fogo da sua ira se desvie de vocês.
9 Ma kumwail pahn sapahldohng KAUN-O, eri, irail kan me salihedier oh wahsangehr amwail peneinei kan pahn poakeirailla oh kapwureiraildo. KAUN-O, amwail Koht me kupwur kadek oh kalahngan, oh ma kumwail pahn pwurodohng pahn kupwure, e pahn kupwur perenkinkumwailla.”
9 Se vocês voltarem para o Senhor, os que capturaram os seus irmãos e os seus filhos terão misericórdia deles, e eles voltarão a esta terra, pois o Senhor, o seu Deus, é bondoso e compassivo. Ele não os rejeitará, se vocês se voltarem para ele".
10 Meninkeder ko eri patoseli nan kahnimw koaros nan sapwen kadaudok kan en Epraim oh Manase, oh lellahng ni paliepeng rehn kadaudok en Sepulon, ahpw aramas ako kouruhrkin irail oh kepitkin irail.
10 Os mensageiros foram de cidade em cidade, em Efraim e em Manassés, e até em Zebulom, mas o povo zombou deles e os expôs ao ridículo.
11 Ahpw mie ekei sang kadaudok en Aser, Manase, oh Sepulon me inengieng patohdohng Serusalem.
11 No entanto, alguns homens de Aser, de Manassés e de Zebulom humilharam-se e foram para Jerusalém.
12 Koht pil kupwukupwurehte sapwellime doadoahk nan Suda oh ketin kaminiminihpene aramas akan pwe re en ngoangki peikiong kupwure ni ar kin idawehn kosonned akan en nanmwarki oh sapwellime lapalap akan.
12 Já em Judá a mão de Deus esteve sobre o povo dando-lhes unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, conforme a palavra do Senhor.
13 Lapalahn pokon ehu ahpw pokonpene nan Serusalem ni keriaun sounpwong, pwe re en wia Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs.
13 Uma imensa multidão reuniu-se em Jerusalém no segundo mês, para celebrar a festa dos pães sem fermento.
14 Re ale pei sarawi koaros me doadoahkehr nan Serusalem mehn wia meirong oh isik warpwohmwahu oh kesehla nan Wahun Kidron.
14 Eles retiraram os altares que havia em Jerusalém e se desfizeram de todos os altares de incenso, atirando-os no vale de Cedrom.
15 Oh ni kaeisek pahieun sounpwong re kemehla sihmpwul kei ong ni meirong en Pahsohpa. Samworo oh mehn Lipai kan me saikinte mwakelekel ong kaudok, re inenen namenekda, re ahpw kasarawihala pein irail ong KAUN-O, irail eri kakehr wia meirong isihs nan Tehnpas Sarawio.
15 Abateram o cordeiro da Páscoa no dia catorze do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, envergonhados, consagraram-se e levaram holocaustos ao templo do Senhor.
16 Re ahpw kin wia meirong kan nan Tehnpas Sarawio nin duwen kaweid kan nan Kosonned en Moses, ohl en Kohto. Mehn Lipai kan eri patohwanohng ntahn mehn meirong ko rehn samworo ko, re ahpw wudekiong pohn pei sarawio.
16 E assumiram seus postos, conforme prescrito na Lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes aspergiram o sangue que os levitas lhes entregaram.
17 Pwehki aramas tohto me saikinte mwakelekel ong kaudok, re sohte kak kemehla sihmpwul kan en Pahsohpao, mehn Lipai ko eri wilianiraildi oh kasarawihala sihmpwul ko ong KAUN-O.
17 Visto que muitos na multidão não haviam se consagrado, os levitas tiveram que matar cordeiros da Páscoa para todos os que não estavam cerimonialmente puros e que por isso não podiam consagrar os seus cordeiros ao Senhor.
18 Pil me tohto me patohsang nan kadaudok en Epraim, Manase, Isakar, oh Sepulon sohte wia sarawien kamwakel ong kaudok, eri, re iang kawauwih Pahsohpao ni tiahk sohte pwung. Nanmwarki Esekaia eri wilianiraildi oh wia kasakas wet:
18 Embora muitos dos que vieram de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tivessem purificado, assim mesmo comeram a Páscoa, contrariando o que estava escrito. Mas Ezequias orou por eles, dizendo: "Queira o Senhor, que é bondoso, perdoar todo
19 “Maing KAUN, Koht en atail pahpa kahlap ako, pwehki sapwellimomwi kupwurkalahngan komwi ketin mahkohng irail kan me kaudokiong komwi ni mohngiong unsek, mehndahte arail sohte mwakelekel ong kaudok.”
19 aquele que inclina o seu coração para buscar a Deus, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, mesmo que não esteja puro de acordo com as regras do santuário".
20 KAUN-O eri ketin karonge en Esekaia kasakaso; e kupwur mahkohng irail oh sohte kauweirailla.
20 E o Senhor ouviu a oração de Ezequias e não castigou o povo.
21 Erein rahn isuh aramas ako me pokonpene nan Serusalem wiewia Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs ni peren lapalap, oh rahn koaros mehn Lipai ko oh samworo ko kin kapikapinga KAUN-O uwen ar kak.
21 Os israelitas presentes em Jerusalém celebraram com muita alegria a festa dos pães sem fermento durante sete dias. Diariamente os levitas e os sacerdotes cantavam louvores, ao som dos instrumentos ressonantes do Senhor.
22 Esekaia kapingahki mehn Lipai ko duwen arail koahiek en kaunda kaudoko me ong KAUN-O.
22 Ezequias dirigiu palavras animadoras a todos os levitas, que mostraram boa disposição para com o serviço do Senhor. Durante os sete dias eles comeram suas porções das ofertas, apresentaram sacrifícios de comunhão e louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
23 re koasoanehdi re en pil usehla wiepen sarawio erein rahn isuh. Irail eri wiahda ni peren laud.
23 E toda a assembléia decidiu prolongar a festa por mais sete dias, e a celebraram com alegria.
24 Nanmwarki Esekaia ketikihda kouwol 1,000 oh sihpw 7,000 pwe aramas akan en kemehla oh tungoale, oh lapalap akan pil kihda kouwol 1,000 oh sihpw 10,000. Samworo tohto me iang wia tiahk en kamwakeleirailda ong kaudok.
24 Ezequias, rei de Judá, forneceu mil novilhos e sete mil ovelhas e bodes para a assembléia, e os líderes, mil novilhos e dez mil ovelhas e bodes. Muitos sacerdotes se consagraram,
25 Eri, aramas koaros wie pereperen—mehn Suda, samworo ko, mehn Lipai ko, aramas ako me patohsang ni paliepeng, oh mehn liki kan me kousoanla nan Suda oh Israel.
25 e toda a assembléia de Judá se regozijava, juntamente com os sacerdotes, com os levitas e com todos os que se haviam reunido, vindos de Israel, inclusive os estrangeiros que viviam em Israel e em Judá.
26 Kahnimw en Serusalem direkihla peren, pwehki sohte mwekid me duwehte met me wiawi sang ni mwehin Nanmwarki Solomon, sapwellimen Depit pwutako.
26 Houve grande alegria em Jerusalém, pois desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido algo assim na cidade.
27 Samworo ko oh mehn Lipai ko eri peki rehn KAUN-O sapwellime kupwuramwahu ong aramas akan. Koht ket nan mwoale nanleng oh ketin karonge arail kapakap akan oh kupwurperenkinirailla.
27 Os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar o povo, e Deus os ouviu; a oração deles chegou aos céus, sua santa habitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.