2 Crônicas 30

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Depois disso, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés que viessem à Casa do Senhor , a Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 — ausente —
2 Porque o rei tivera conselho com os seus maiorais e com toda a congregação em Jerusalém para celebrarem a Páscoa no segundo mês.
3 — ausente —
3 Porquanto, no mesmo tempo, não a puderam celebrar, porque se não tinham santificado bastantes sacerdotes, e o povo se não tinha ajuntado em Jerusalém.
4 Nanmwarkio oh aramas akan inenen perenkihda ar koasoandi.
4 E foi isso reto aos olhos do rei e aos olhos de toda a congregação.
5 Irail eri luke mehn Israel koaros sang Dan ni paliepeng lel Peersepa ni palieir, pwe re en patohdo Serusalem oh iang sarawien Pahsohpa nin duwen Kosonnedo, pwe tohn sarawio en tohtohla sang mahs.
5 E ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, a Jerusalém; porque muitos a não tinham celebrado como estava escrito.
6 Nanmwarkio oh sapwellime lapalap akan eri koasoanehdi pwe meninkeder kei en pekederpeseng wasa koaros nan Suda oh Israel oh pakairkihong aramas akan luhk wet:
6 Foram, pois, os correios com as cartas das mãos do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá e segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, convertei-vos ao Senhor , Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para aqueles de vós que escaparam e escaparam das mãos dos reis da Assíria.
7 Kumwail dehr duwehte amwail pahpa kahlap ako oh iangamwail mehn Israel kan me soaloalopwoatohng KAUN-O, arail Koht. Duwen eh sansal ong kumwail, e ketin kaloke irail mwuledek.
7 E não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que transgrediram contra o Senhor , Deus de seus pais, pelo que os pôs em assolação como o vedes.
8 Kumwail dehr keptakai duwehte irail, ahpw kumwail peikiong KAUN-O. Kumwail patohdo nan Tehnpas Sarawio nan Serusalem, wasa me KAUN-O, amwail Koht ketin kasarawialahr kohkohlahte, oh kaudokiong pwe en dehr pwurehng engieng pahmwail.
8 Não endureçais, agora, a vossa cerviz, como vossos pais; dai a mão ao Senhor , e vinde ao santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor , vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 Ma kumwail pahn sapahldohng KAUN-O, eri, irail kan me salihedier oh wahsangehr amwail peneinei kan pahn poakeirailla oh kapwureiraildo. KAUN-O, amwail Koht me kupwur kadek oh kalahngan, oh ma kumwail pahn pwurodohng pahn kupwure, e pahn kupwur perenkinkumwailla.”
9 Porque, em vos convertendo ao Senhor , vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos e tornarão a esta terra; porque o Senhor , vosso Deus, é piedoso e misericordioso e não desviará de vós o rosto, se vos converterdes a ele.
10 Meninkeder ko eri patoseli nan kahnimw koaros nan sapwen kadaudok kan en Epraim oh Manase, oh lellahng ni paliepeng rehn kadaudok en Sepulon, ahpw aramas ako kouruhrkin irail oh kepitkin irail.
10 E os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombaram deles.
11 Ahpw mie ekei sang kadaudok en Aser, Manase, oh Sepulon me inengieng patohdohng Serusalem.
11 Todavia, alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom se humilharam e vieram a Jerusalém.
12 Koht pil kupwukupwurehte sapwellime doadoahk nan Suda oh ketin kaminiminihpene aramas akan pwe re en ngoangki peikiong kupwure ni ar kin idawehn kosonned akan en nanmwarki oh sapwellime lapalap akan.
12 E em Judá esteve a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos príncipes, conforme a palavra do Senhor .
13 Lapalahn pokon ehu ahpw pokonpene nan Serusalem ni keriaun sounpwong, pwe re en wia Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs.
13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo para celebrar a Festa dos Pães Asmos, no segundo mês; uma mui grande congregação.
14 Re ale pei sarawi koaros me doadoahkehr nan Serusalem mehn wia meirong oh isik warpwohmwahu oh kesehla nan Wahun Kidron.
14 E levantaram-se, e tiraram os altares que havia em Jerusalém, e também tiraram todos os vasos de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Oh ni kaeisek pahieun sounpwong re kemehla sihmpwul kei ong ni meirong en Pahsohpa. Samworo oh mehn Lipai kan me saikinte mwakelekel ong kaudok, re inenen namenekda, re ahpw kasarawihala pein irail ong KAUN-O, irail eri kakehr wia meirong isihs nan Tehnpas Sarawio.
15 Então, sacrificaram a Páscoa no dia décimo quarto do segundo mês; e os sacerdotes e levitas se envergonharam, e se santificaram, e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 Re ahpw kin wia meirong kan nan Tehnpas Sarawio nin duwen kaweid kan nan Kosonned en Moses, ohl en Kohto. Mehn Lipai kan eri patohwanohng ntahn mehn meirong ko rehn samworo ko, re ahpw wudekiong pohn pei sarawio.
16 E puseram-se no seu lugar, segundo o seu costume, conforme a Lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes aspergiam o sangue, tomando-o das mãos dos levitas.
17 Pwehki aramas tohto me saikinte mwakelekel ong kaudok, re sohte kak kemehla sihmpwul kan en Pahsohpao, mehn Lipai ko eri wilianiraildi oh kasarawihala sihmpwul ko ong KAUN-O.
17 Porque havia muitos na congregação que se não tinham santificado; pelo que os levitas estavam encarregados de matarem os cordeiros da Páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor .
18 Pil me tohto me patohsang nan kadaudok en Epraim, Manase, Isakar, oh Sepulon sohte wia sarawien kamwakel ong kaudok, eri, re iang kawauwih Pahsohpao ni tiahk sohte pwung. Nanmwarki Esekaia eri wilianiraildi oh wia kasakas wet:
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, se não tinham purificado e, contudo, comeram a Páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor , que é bom, faça reconciliação com aquele
19 “Maing KAUN, Koht en atail pahpa kahlap ako, pwehki sapwellimomwi kupwurkalahngan komwi ketin mahkohng irail kan me kaudokiong komwi ni mohngiong unsek, mehndahte arail sohte mwakelekel ong kaudok.”
19 que tem preparado o coração para buscar ao Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
20 KAUN-O eri ketin karonge en Esekaia kasakaso; e kupwur mahkohng irail oh sohte kauweirailla.
20 E ouviu o Senhor a Ezequias e sarou o povo.
21 Erein rahn isuh aramas ako me pokonpene nan Serusalem wiewia Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs ni peren lapalap, oh rahn koaros mehn Lipai ko oh samworo ko kin kapikapinga KAUN-O uwen ar kak.
21 E os filhos de Israel que se acharam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães Asmos sete dias, com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram bem alto ao Senhor , dia após dia.
22 Esekaia kapingahki mehn Lipai ko duwen arail koahiek en kaunda kaudoko me ong KAUN-O.
22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas que tinham entendimento no bom conhecimento do Senhor ; e comeram as ofertas da solenidade por sete dias, oferecendo ofertas pacíficas e louvando ao Senhor , Deus de seus pais.
23 re koasoanehdi re en pil usehla wiepen sarawio erein rahn isuh. Irail eri wiahda ni peren laud.
23 E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.
24 Nanmwarki Esekaia ketikihda kouwol 1,000 oh sihpw 7,000 pwe aramas akan en kemehla oh tungoale, oh lapalap akan pil kihda kouwol 1,000 oh sihpw 10,000. Samworo tohto me iang wia tiahk en kamwakeleirailda ong kaudok.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, apresentou à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes apresentaram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Eri, aramas koaros wie pereperen—mehn Suda, samworo ko, mehn Lipai ko, aramas ako me patohsang ni paliepeng, oh mehn liki kan me kousoanla nan Suda oh Israel.
25 E alegraram-se toda a congregação de Judá, e os sacerdotes, e os levitas, e toda a congregação de todos os que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 Kahnimw en Serusalem direkihla peren, pwehki sohte mwekid me duwehte met me wiawi sang ni mwehin Nanmwarki Solomon, sapwellimen Depit pwutako.
26 E houve grande alegria em Jerusalém, porque, desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, tal não houve em Jerusalém.
27 Samworo ko oh mehn Lipai ko eri peki rehn KAUN-O sapwellime kupwuramwahu ong aramas akan. Koht ket nan mwoale nanleng oh ketin karonge arail kapakap akan oh kupwurperenkinirailla.
27 Então, os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, porque a sua oração chegou até à sua santa habitação, aos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.