2 Crônicas 25
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Amasaia wiahla nanmwarki ni eh sounpar rieisek limau, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar rieisek duwau. Eh nohno iei Sehoaddin, mehn Serusalem.
1 Amasias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joadá, e era de Jerusalém.
2 E wiadahr dahme kaparanda kupwur en KAUN-O, ahpw ni mehnseiren.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, mas não com um coração inteiramente devotado.
3 Ni ahnsou me e aleier manaman, e mwadangete kemehla lapalap ako me kemehla semeo.
3 Desde que se sentiu seguro de seu poder real, mandou matar aqueles servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Ahpw e sohte kemehla neirail seri ko, pwe e idawehn dahme KAUN-O mahsanih nan Kosonned en Moses: “Sahm oh ihn sohte pahn kamakamkihla dipen neirail seri kan, oh seri kan sohte pahn kamakamkihla dipen samarail oh inarail kan; aramas emen pahn kamakamkihla dihp me pein ih wiadahr.”
4 Mas não mandou matar os filhos deles, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, onde o Senhor ordena: Os país não serão mortos por seus filhos, nem os filhos por seus pais: cada um morrerá por seu próprio pecado.
5 Nanmwarki Amasaia ketin koasoanehdi ohl koaros en kadaudok en Suda oh Pensamin ong ni pwihn en karis kei, nin duwen peneinei kan me re kohsang ie, oh koasoanehdi kaunen sounpei kan en kaunda pwihn en sounpei kid, oh pwihn en sounpei epwiki. Met iangahki ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda, koaros patpene me 300,000. Sounpei pilipil kei met, me onopadahr mahwen, koahiek en doadoahngki ketieu oh mehn sansar.
5 Amasias reuniu os homens de Judá e os dividiu por famílias com os chefes de milhares e os chefes de centenas, para todo o Judá e todo o Benjamim. Fez o recenseamento. deles a partir da idade de vinte anos para cima e encontrou trezentos mil homens escolhidos, aptos para o serviço, e capazes de carregar lança e escudo.
6 E pil ketin pwainda sounpei 100,000 sang Israel, me uwen pweinarail kerenieng ten pahieu en silper.
6 Em seguida, recrutou ao seu soldo por cem talentos de prata, cem mil valentes guerreiros de Israel.
7 Ahpw soukohp men patohla rehn nanmwarkio oh patohwanohng, “Komwi dehr ketikihda sounpei en Israel pwukat. KAUN-O sohte ketin ieiang aramas pwukat me patohsang Wehin Paliepeng.
7 Mas um homem de Deus veio-lhe ao encontro. "Ó rei, disse ele, não é preciso que o exército de Israel te acompanhe, porque o Senhor não está com Israel, com esses filhos de Efraim.
8 Komwi kupwukupwure me re pahn kahrehiong komwi en kehlail nan mahwen, ahpw iei Koht me sapwellimaniki manaman en ketikihdo powehdi de lohdi, oh e pahn ketin mweidohng sapwellimomwi imwintihti kan en kaloweikomwidi.”
8 Vai sozinho; age e sê valente no combate; de outra forma Deus te deixará cair diante do inimigo, pois ele tem o poder de socorrer ou de abater."
9 Amasaia eri keinemwe rehn soukohpo, “A ia duwen mwohni silper me I pwainkiniraildahro?”
9 Disse Amasias ao homem de Deus: "Mas que farei então com respeito aos cem talentos que dei às tropas israelitas?" - O Senhor respondeu o homem de Deus, tem para dar-te mais do que isso."
10 Amasaia eri kapwurehla sounpei ko me e ketin pwainda, oh mahsanihong irail en kohkohla nan arail wasa. Re ahpw kohkohla ni ar lingeringer pahn mehn Suda ko.
10 Amasias licenciou, pois, e enviou de volta para a sua terra a tropa de efraimitas que tinha vindo a ele. Mas apoderou-se deles uma viva irritação contra Judá e eles retomaram furiosos para as suas casas.
11 Amasaia eri nan kapehdkehlailda oh ketida ketiki sapwellime karis ong nan Wahun Soahl. Re ahpw mahwenda wasao oh kemehla sounpei en Edom nen
11 Amasias, cheio de confiança, foi com seu exército para o vale do Sal, onde 'matou dez mil seiritas.
12 oh pil kalowehdi sounpei nen. Re ahpw wadahng sounpei selidi ko pohn kumwen paipalap ehu ni kahnimw Sela; re ahpw keseiraildilahng pah, irail eri mehla paho nan takai ko.
12 Os filhos de Judá tinham capturado dez mil homens vivos; conduziram-nos ao alto de um rochedo, de onde os precipitaram, e todos ficaram despedaçados.
13 Nindokon irair wet eh wiewiawi, mehn Israel ko me Amasaia sohte mweidohng re en iang ih mahwen, ahpw mahweniongada kahnimw en Suda kan me mi nanpwungen Sameria oh Ped Oron, re kemehla sounpei silikid, oh wahsang dipwisou lohdi tohto.
13 Entretanto, os homens da tropa que Amasias tinha licenciado, não os deixando ir para a guerra com ele, saquearam as cidades de Judá desde Samaria até Betoron. Mataram três mil homens e levaram um considerável despojo.
14 Ahnsou me Amasaia ketin sapahldosang eh kalowedier mehn Edom kan, e ketiki kohdo ar dikedik en eni kan, ketikihdiong ni wasahn kaudok, oh wia kaudok oh isik warpwohmwahu ong irail.
14 Tendo voltado para casal depois da derrota dos edomitas, Amasias, que tinha trazido os deuses dos seiritas, fez deles seus próprios deuses; prostrou-se diante deles, queimando-lhes incenso.
15 Met inenen kahngiangihada KAUN-O, e ahpw ketin kadaralahng rehn Amasaia soukohp men. Soukohpo ahpw idingki, patohwan, “Dahme komwi kak kaudokiong koht en liki kan me sohte kak en pein kapitala nah aramas sang pahn omwi manaman?”
15 Inflamou-se por isso a ira do Senhor contra ele; enviou-lhe um profeta, que lhe disse: "Por que foste procurar esses deuses estranhos, que não foram capazes de salvar seu povo de tua mão?"
16 Amasaia eri sopukala en soukohpo pato, oh mahsanih, “Iahd me ke wiahla sounkaweid en nanmwarki? Ke dehr katairong pwe I de kemeiukala!”
16 Enquanto lhe falava o profeta, Amasias lhe disse: "Foste tu nomeado conselheiro cio rei? Vai-te embora, se não queres que eu te mate!" O profeta retirou-se, dizendo: "Sei que Deus decretou tua perda, porque te portaste mal e não queres ouvir minha advertência."
17 Amasaia, nanmwarkien Suda, oh sapwellime sounkaweid kan ahpw wiahda ehu koasoandien uhwong Israel. E ahpw ketin kadarala kair ehu ong Sehoas, nanmwarkien Israel, nein Sehoahas oh eh pahpa kahlap Sehu, pwe ira en uhpene nan ehu pei.
17 Houve um conselho, depois do qual Amasias mandou dizer a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel: "Vem, para que nos vejamos face a face." Joás, rei de Israel, mandou responder a Amasias, rei de Judá:
18 Sehoas eri kadarala pasapeng wet ong Amasaia: “Mie pak ehu kisin tuhke tekatek kis nin Nahna kan en Lepanon kadaralahng kair ehu ong tuhke sidar: ‘Komwi ketikihdo sapwellimomwi serepein en pwehn pwoudiki nei pwutaket.’ Mahn lawalo men ahpw keid wasao oh tiakpeseng tuhke tekateko.
18 "O espinho do Líbano mandou dizer ao cedro do Líbano: Dá tua filha por esposa a meu filho. Mas os animais selvagens do Líbano passaram e pisaram o espinho.
19 Eri, Amasaia, komwi pohnmwahsohki omwi kalowehdi mehn Edom, ahpw I patohwan kaweidkin komwi, komwi en ketikette ni tehnpesomwien. Ia kahrepen omwi men kahrehda kahpwal me pahn kahredohngete paisuwed pohmwi oh pohn sapwellimomwi aramas akan?”
19 Dizes que derrotaste os edomitas, e teu coração se enche de orgulho. Vamos! Fica em casa. Por que correres tu à frente do perigo, arriscando-te a uma empresa que te perderá a ti e Judá contigo?"
20 Ahpw Amasaia sohte men karonge. Met iei kupwur en KAUN-O pwe Amasaia en lohdi, pwehki eh kaudokiong dikedik en Edom kan.
20 Mas Amasias nada quis ouvir. Era o efeito de uma disposição divina, a fim de que fossem entregues a seus inimigos, eles que tinham adorado os deuses de Edoin.
21 Sehoas, nanmwarkien Israel eri ketila mahweniong Amasaia, nanmwarkien Suda. Re tuhpene Ped Semes nan Suda.
21 Joás, rei de Israel, pôs-se a caminho; encontraram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, que está em Judá.
22 Karis en mehn Suda ko eri lohdi, oh sounpei en Suda ko sopolahng ni imwarail kan.
22 Judá foi vencido por Israel, e cada um fugiu para sua tenda.
23 Sehoas eri kalowehdi Amasaia oh ketikilahng nan Serusalem. E ahpw kauwehla kelen kahnimwo sang ni Ewen Kelen Epraim lelahng Ewen Kelen Keimwo, me dohkipeseng iaht riepwiki.
23 Joás, rei de Israel, aprisionou, em Betsames, Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias. Mandou-o para Jerusalém e abriu na muralha uma brecha de quatrocentos côvados, desde a porta de Efraim até a porta do ângulo.
24 E ahpw ketikilahng Sameria ni mwowmen dipwisou lohdi kohl oh silper koaros en nan Tehnpas Sarawio, dipwisoun nan Tehnpas Sarawio me kadaudok en Oped Edom kan kin apwahpwalih, oh dipwisou kesempwal akan en nan tehnpesen nanmwarki. E pil ketikihda aramas ekei me e irehdi sang ar saledek pwe kupwure en pweida.
24 Apoderou-se de todo o ouro e prata, assim como dos utensílios que se encontravam no templo, em casa de Obededom e nos tesouros do palácio real; e retornou a Samaria, levando reféns.
25 Amasaia, nanmwarkien Suda, ieias werei sang Sehoas, nanmwarkien Israel ni sounpar eisek limau.
25 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel.
26 Mehkoaros me Amasaia wiadahr sang nin tapi lel ni imwi en sapwellime mwehi ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
26 O resto dos atos de Amasias, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Sang ni ahnsou me e kahngohdihla ong KAUN-O, mie koasoandien uhwong ehu wiawi nan Serusalem. Ih eri sopolahng nan kahnimw Lakis, ahpw eh imwintihti ko idawehnla ih wasao oh kemehla.
27 Depois que Amasias se desviou do Senhor, tramou-se contra ele em Jerusalém uma conspiração, e ele fugiu para Laquis. Perseguiram-no, porém, até lá e o mataram.
28 Kahlepe wisiklahng Serusalem pohn oahs emen, oh e seridi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit.
28 Transportaram-lhe o corpo em cima de cavalos, e sepultaram-no com seus pais na cidade de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.