2 Crônicas 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amasaia wiahla nanmwarki ni eh sounpar rieisek limau, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar rieisek duwau. Eh nohno iei Sehoaddin, mehn Serusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 E wiadahr dahme kaparanda kupwur en KAUN-O, ahpw ni mehnseiren.
2 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , mas não com coração íntegro.
3 Ni ahnsou me e aleier manaman, e mwadangete kemehla lapalap ako me kemehla semeo.
3 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Ahpw e sohte kemehla neirail seri ko, pwe e idawehn dahme KAUN-O mahsanih nan Kosonned en Moses: “Sahm oh ihn sohte pahn kamakamkihla dipen neirail seri kan, oh seri kan sohte pahn kamakamkihla dipen samarail oh inarail kan; aramas emen pahn kamakamkihla dihp me pein ih wiadahr.”
4 No entanto, não matou os filhos deles, mas fez segundo está escrito na Lei, no Livro de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
5 Nanmwarki Amasaia ketin koasoanehdi ohl koaros en kadaudok en Suda oh Pensamin ong ni pwihn en karis kei, nin duwen peneinei kan me re kohsang ie, oh koasoanehdi kaunen sounpei kan en kaunda pwihn en sounpei kid, oh pwihn en sounpei epwiki. Met iangahki ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda, koaros patpene me 300,000. Sounpei pilipil kei met, me onopadahr mahwen, koahiek en doadoahngki ketieu oh mehn sansar.
5 Amazias congregou os homens de Judá e os pôs, segundo as suas famílias, sob chefes de mil e chefes de cem, por todo o Judá e Benjamim. Contou os que tinham vinte anos de idade para cima e descobriu que havia trezentos mil homens escolhidos capazes de sair à guerra e manejar lança e escudo.
6 E pil ketin pwainda sounpei 100,000 sang Israel, me uwen pweinarail kerenieng ten pahieu en silper.
6 Também contratou cem mil homens valentes de Israel por três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Ahpw soukohp men patohla rehn nanmwarkio oh patohwanohng, “Komwi dehr ketikihda sounpei en Israel pwukat. KAUN-O sohte ketin ieiang aramas pwukat me patohsang Wehin Paliepeng.
7 Porém certo homem de Deus foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não deixe que o exército de Israel o acompanhe, porque o
8 Komwi kupwukupwure me re pahn kahrehiong komwi en kehlail nan mahwen, ahpw iei Koht me sapwellimaniki manaman en ketikihdo powehdi de lohdi, oh e pahn ketin mweidohng sapwellimomwi imwintihti kan en kaloweikomwidi.”
8 Porém vá sozinho, entre em ação e seja corajoso. Do contrário, Deus faria com que você caísse diante do inimigo, porque Deus tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Amasaia eri keinemwe rehn soukohpo, “A ia duwen mwohni silper me I pwainkiniraildahro?”
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: — E o que será dos três mil e quatrocentos quilos de prata que paguei às tropas de Israel? Ao que o homem de Deus respondeu: — O
10 Amasaia eri kapwurehla sounpei ko me e ketin pwainda, oh mahsanihong irail en kohkohla nan arail wasa. Re ahpw kohkohla ni ar lingeringer pahn mehn Suda ko.
10 Então Amazias dispensou as tropas que tinham vindo de Efraim, dizendo que voltassem para casa. Eles ficaram muito irritados com o povo de Judá e voltaram para casa enfurecidos.
11 Amasaia eri nan kapehdkehlailda oh ketida ketiki sapwellime karis ong nan Wahun Soahl. Re ahpw mahwenda wasao oh kemehla sounpei en Edom nen
11 Amazias tomou coragem e, conduzindo o seu povo, foi até o vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 oh pil kalowehdi sounpei nen. Re ahpw wadahng sounpei selidi ko pohn kumwen paipalap ehu ni kahnimw Sela; re ahpw keseiraildilahng pah, irail eri mehla paho nan takai ko.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil e os levaram até o alto de um penhasco, de onde os precipitaram, de modo que todos foram esmigalhados.
13 Nindokon irair wet eh wiewiawi, mehn Israel ko me Amasaia sohte mweidohng re en iang ih mahwen, ahpw mahweniongada kahnimw en Suda kan me mi nanpwungen Sameria oh Ped Oron, re kemehla sounpei silikid, oh wahsang dipwisou lohdi tohto.
13 Porém os homens das tropas que Amazias tinha mandado embora, para que não fossem com ele à guerra, atacaram as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil e levaram muitos despojos.
14 Ahnsou me Amasaia ketin sapahldosang eh kalowedier mehn Edom kan, e ketiki kohdo ar dikedik en eni kan, ketikihdiong ni wasahn kaudok, oh wia kaudok oh isik warpwohmwahu ong irail.
14 Quando Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, adorou-os e lhes queimou incenso.
15 Met inenen kahngiangihada KAUN-O, e ahpw ketin kadaralahng rehn Amasaia soukohp men. Soukohpo ahpw idingki, patohwan, “Dahme komwi kak kaudokiong koht en liki kan me sohte kak en pein kapitala nah aramas sang pahn omwi manaman?”
15 Então o Senhor ficou irado com Amazias e enviou-lhe um profeta que lhe disse: — Por que você está buscando deuses que não puderam livrar do seu ataque o povo deles?
16 Amasaia eri sopukala en soukohpo pato, oh mahsanih, “Iahd me ke wiahla sounkaweid en nanmwarki? Ke dehr katairong pwe I de kemeiukala!”
16 Enquanto o profeta ainda falava, o rei lhe disse: — Por acaso pusemos você por conselheiro do rei? Pare com isso! Por que teríamos de matar você? Então o profeta parou, mas disse: — Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e não deu ouvidos ao meu conselho.
17 Amasaia, nanmwarkien Suda, oh sapwellime sounkaweid kan ahpw wiahda ehu koasoandien uhwong Israel. E ahpw ketin kadarala kair ehu ong Sehoas, nanmwarkien Israel, nein Sehoahas oh eh pahpa kahlap Sehu, pwe ira en uhpene nan ehu pei.
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho e enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
18 Sehoas eri kadarala pasapeng wet ong Amasaia: “Mie pak ehu kisin tuhke tekatek kis nin Nahna kan en Lepanon kadaralahng kair ehu ong tuhke sidar: ‘Komwi ketikihdo sapwellimomwi serepein en pwehn pwoudiki nei pwutaket.’ Mahn lawalo men ahpw keid wasao oh tiakpeseng tuhke tekateko.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
19 Eri, Amasaia, komwi pohnmwahsohki omwi kalowehdi mehn Edom, ahpw I patohwan kaweidkin komwi, komwi en ketikette ni tehnpesomwien. Ia kahrepen omwi men kahrehda kahpwal me pahn kahredohngete paisuwed pohmwi oh pohn sapwellimomwi aramas akan?”
19 Você diz: “Eis que derrotei os edomitas”, e o seu coração se encheu de orgulho, para você se gloriar. Agora fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
20 Ahpw Amasaia sohte men karonge. Met iei kupwur en KAUN-O pwe Amasaia en lohdi, pwehki eh kaudokiong dikedik en Edom kan.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos inimigos, porque buscaram os deuses dos edomitas.
21 Sehoas, nanmwarkien Israel eri ketila mahweniong Amasaia, nanmwarkien Suda. Re tuhpene Ped Semes nan Suda.
21 Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Karis en mehn Suda ko eri lohdi, oh sounpei en Suda ko sopolahng ni imwarail kan.
22 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
23 Sehoas eri kalowehdi Amasaia oh ketikilahng nan Serusalem. E ahpw kauwehla kelen kahnimwo sang ni Ewen Kelen Epraim lelahng Ewen Kelen Keimwo, me dohkipeseng iaht riepwiki.
23 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Jeoacaz, em Bete-Semes. Levou-o a Jerusalém, onde derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
24 E ahpw ketikilahng Sameria ni mwowmen dipwisou lohdi kohl oh silper koaros en nan Tehnpas Sarawio, dipwisoun nan Tehnpas Sarawio me kadaudok en Oped Edom kan kin apwahpwalih, oh dipwisou kesempwal akan en nan tehnpesen nanmwarki. E pil ketikihda aramas ekei me e irehdi sang ar saledek pwe kupwure en pweida.
24 Pegou todo o ouro e a prata, e todos os utensílios que havia na Casa de Deus, com Obede-Edom, e os tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
25 Amasaia, nanmwarkien Suda, ieias werei sang Sehoas, nanmwarkien Israel ni sounpar eisek limau.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Mehkoaros me Amasaia wiadahr sang nin tapi lel ni imwi en sapwellime mwehi ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
26 Quanto aos demais atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel?
27 Sang ni ahnsou me e kahngohdihla ong KAUN-O, mie koasoandien uhwong ehu wiawi nan Serusalem. Ih eri sopolahng nan kahnimw Lakis, ahpw eh imwintihti ko idawehnla ih wasao oh kemehla.
27 Depois que Amazias deixou de seguir o Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
28 Kahlepe wisiklahng Serusalem pohn oahs emen, oh e seridi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit.
28 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais, na Cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.