2 Crônicas 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amasaia wiahla nanmwarki ni eh sounpar rieisek limau, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar rieisek duwau. Eh nohno iei Sehoaddin, mehn Serusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
2 E wiadahr dahme kaparanda kupwur en KAUN-O, ahpw ni mehnseiren.
2 Ele fez o que o Senhor aprova, mas não de todo o coração.
3 Ni ahnsou me e aleier manaman, e mwadangete kemehla lapalap ako me kemehla semeo.
3 Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
4 Ahpw e sohte kemehla neirail seri ko, pwe e idawehn dahme KAUN-O mahsanih nan Kosonned en Moses: “Sahm oh ihn sohte pahn kamakamkihla dipen neirail seri kan, oh seri kan sohte pahn kamakamkihla dipen samarail oh inarail kan; aramas emen pahn kamakamkihla dihp me pein ih wiadahr.”
4 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, de acordo com o que está escrito na Lei, no livro de Moisés, onde o Senhor ordenou: "Os pais não morrerão no lugar dos filhos, nem os filhos no lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado".
5 Nanmwarki Amasaia ketin koasoanehdi ohl koaros en kadaudok en Suda oh Pensamin ong ni pwihn en karis kei, nin duwen peneinei kan me re kohsang ie, oh koasoanehdi kaunen sounpei kan en kaunda pwihn en sounpei kid, oh pwihn en sounpei epwiki. Met iangahki ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda, koaros patpene me 300,000. Sounpei pilipil kei met, me onopadahr mahwen, koahiek en doadoahngki ketieu oh mehn sansar.
5 Amazias reuniu os homens de Judá e, de acordo com as suas respectivas famílias, nomeou chefes de mil e de cem em todo o Judá e Benjamim. Então convocou todos os de vinte anos para cima e constatou que havia trezentos mil homens prontos para o serviço militar, capazes de empunhar a lança e o escudo.
6 E pil ketin pwainda sounpei 100,000 sang Israel, me uwen pweinarail kerenieng ten pahieu en silper.
6 Também contratou em Israel cem mil homens de combate pelo valor de três toneladas e meia de prata.
7 Ahpw soukohp men patohla rehn nanmwarkio oh patohwanohng, “Komwi dehr ketikihda sounpei en Israel pwukat. KAUN-O sohte ketin ieiang aramas pwukat me patohsang Wehin Paliepeng.
7 Entretanto, um homem de Deus foi até ele e lhe disse: "Ó, rei, essas tropas de Israel não devem marchar com você, pois o Senhor não está com Israel; não está com ninguém do povo de Efraim.
8 Komwi kupwukupwure me re pahn kahrehiong komwi en kehlail nan mahwen, ahpw iei Koht me sapwellimaniki manaman en ketikihdo powehdi de lohdi, oh e pahn ketin mweidohng sapwellimomwi imwintihti kan en kaloweikomwidi.”
8 Mesmo que vá e combata corajosamente, Deus o derrotará diante do inimigo, pois tem poder para dar a vitória e a derrota".
9 Amasaia eri keinemwe rehn soukohpo, “A ia duwen mwohni silper me I pwainkiniraildahro?”
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: "Mas, e as três toneladas e meia de prata que paguei a estas tropas israelitas? " Ele respondeu: "O Senhor pode dar-lhe muito mais que isso".
10 Amasaia eri kapwurehla sounpei ko me e ketin pwainda, oh mahsanihong irail en kohkohla nan arail wasa. Re ahpw kohkohla ni ar lingeringer pahn mehn Suda ko.
10 Amazias, mandou então de volta os soldados de Efraim. Eles ficaram furiosos com Judá e foram embora indignados.
11 Amasaia eri nan kapehdkehlailda oh ketida ketiki sapwellime karis ong nan Wahun Soahl. Re ahpw mahwenda wasao oh kemehla sounpei en Edom nen
11 Amazias encheu-se de coragem e conduziu o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil homens de Seir.
12 oh pil kalowehdi sounpei nen. Re ahpw wadahng sounpei selidi ko pohn kumwen paipalap ehu ni kahnimw Sela; re ahpw keseiraildilahng pah, irail eri mehla paho nan takai ko.
12 Também capturou outros dez mil, que levou para o alto de um penhasco e os atirou de lá, e todos eles se espatifaram.
13 Nindokon irair wet eh wiewiawi, mehn Israel ko me Amasaia sohte mweidohng re en iang ih mahwen, ahpw mahweniongada kahnimw en Suda kan me mi nanpwungen Sameria oh Ped Oron, re kemehla sounpei silikid, oh wahsang dipwisou lohdi tohto.
13 Enquanto isso, as tropas que Amazias havia mandado de volta não lhes permitindo participar da guerra, atacaram cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil pessoas e levaram grande quantidade de despojos.
14 Ahnsou me Amasaia ketin sapahldosang eh kalowedier mehn Edom kan, e ketiki kohdo ar dikedik en eni kan, ketikihdiong ni wasahn kaudok, oh wia kaudok oh isik warpwohmwahu ong irail.
14 Amazias voltou da matança dos edomitas trazendo os deuses do povo de Seir, os quais estabeleceu como seus próprios deuses, inclinou-se diante deles e lhes queimou incenso.
15 Met inenen kahngiangihada KAUN-O, e ahpw ketin kadaralahng rehn Amasaia soukohp men. Soukohpo ahpw idingki, patohwan, “Dahme komwi kak kaudokiong koht en liki kan me sohte kak en pein kapitala nah aramas sang pahn omwi manaman?”
15 Então a ira do Senhor acendeu-se contra Amazias, e ele lhe enviou um profeta, que disse ao rei: "Por que você consulta os deuses desse povo, os quais nem o povo deles puderam salvar de suas mãos? "
16 Amasaia eri sopukala en soukohpo pato, oh mahsanih, “Iahd me ke wiahla sounkaweid en nanmwarki? Ke dehr katairong pwe I de kemeiukala!”
16 Enquanto ele ainda falava, o rei o interrompeu: "Por acaso nós o nomeamos conselheiro do rei? Pare! Por que você quer ser morto? " O profeta parou, mas disse: "Sei que Deus decidiu destruí-lo, porque você fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho".
17 Amasaia, nanmwarkien Suda, oh sapwellime sounkaweid kan ahpw wiahda ehu koasoandien uhwong Israel. E ahpw ketin kadarala kair ehu ong Sehoas, nanmwarkien Israel, nein Sehoahas oh eh pahpa kahlap Sehu, pwe ira en uhpene nan ehu pei.
17 Depois de consultar os seus conselheiros, Amazias, rei de Judá, enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: "Venha me enfrentar".
18 Sehoas eri kadarala pasapeng wet ong Amasaia: “Mie pak ehu kisin tuhke tekatek kis nin Nahna kan en Lepanon kadaralahng kair ehu ong tuhke sidar: ‘Komwi ketikihdo sapwellimomwi serepein en pwehn pwoudiki nei pwutaket.’ Mahn lawalo men ahpw keid wasao oh tiakpeseng tuhke tekateko.
18 Contudo, Jeoás, respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.
19 Eri, Amasaia, komwi pohnmwahsohki omwi kalowehdi mehn Edom, ahpw I patohwan kaweidkin komwi, komwi en ketikette ni tehnpesomwien. Ia kahrepen omwi men kahrehda kahpwal me pahn kahredohngete paisuwed pohmwi oh pohn sapwellimomwi aramas akan?”
19 Você diz a si mesmo que derrotou Edom, e agora está arrogante e orgulhoso. Mas fique em casa! Por que provocar uma desgraça que levará você e também Judá à ruína? "
20 Ahpw Amasaia sohte men karonge. Met iei kupwur en KAUN-O pwe Amasaia en lohdi, pwehki eh kaudokiong dikedik en Edom kan.
20 Amazias, porém, não quis ouvi-lo, pois Deus mesmo queria entregar Amazias e seu povo a Jeoás, pois pediram conselhos aos deuses de Edom.
21 Sehoas, nanmwarkien Israel eri ketila mahweniong Amasaia, nanmwarkien Suda. Re tuhpene Ped Semes nan Suda.
21 Então Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
22 Karis en mehn Suda ko eri lohdi, oh sounpei en Suda ko sopolahng ni imwarail kan.
22 Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
23 Sehoas eri kalowehdi Amasaia oh ketikilahng nan Serusalem. E ahpw kauwehla kelen kahnimwo sang ni Ewen Kelen Epraim lelahng Ewen Kelen Keimwo, me dohkipeseng iaht riepwiki.
23 Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás levou-o para Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
24 E ahpw ketikilahng Sameria ni mwowmen dipwisou lohdi kohl oh silper koaros en nan Tehnpas Sarawio, dipwisoun nan Tehnpas Sarawio me kadaudok en Oped Edom kan kin apwahpwalih, oh dipwisou kesempwal akan en nan tehnpesen nanmwarki. E pil ketikihda aramas ekei me e irehdi sang ar saledek pwe kupwure en pweida.
24 Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e de todos os utensílios encontrados no templo de Deus, que haviam estado sob a guarda de Obede-Edom, e ainda dos tesouros do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
25 Amasaia, nanmwarkien Suda, ieias werei sang Sehoas, nanmwarkien Israel ni sounpar eisek limau.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Mehkoaros me Amasaia wiadahr sang nin tapi lel ni imwi en sapwellime mwehi ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
27 Sang ni ahnsou me e kahngohdihla ong KAUN-O, mie koasoandien uhwong ehu wiawi nan Serusalem. Ih eri sopolahng nan kahnimw Lakis, ahpw eh imwintihti ko idawehnla ih wasao oh kemehla.
27 A partir do momento em que Amazias deixou de seguir o Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Láquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
28 Kahlepe wisiklahng Serusalem pohn oahs emen, oh e seridi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit.
28 Ele foi trazido de volta a cavalo, e sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.