2 Crônicas 24

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sohas wiahla nanmwarkien Suda ni eh sounpar isuh, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar pahisek. Eh nohno iei Sipia, mehn kahnimw Peersepa.
1 Joás tinha sete anos quando começou a reinar. Seu reinado, em Jerusalém, durou quarenta anos. Sua mãe chamava-se Sébia; era ela de Bersabéia.
2 E wiadahr dahme kin kaparanda kupwur en KAUN-O erein Sehoiada eh momour.
2 Joás fez o bem aos olhos do Senhor durante toda a vida do sacerdote Jojada,
3 Sehoiada pilohng en Sohas eh pwoud lih riemen, oh lih ako koaros wiahiong sapwellime pwutak kei oh serepein kei.
3 o qual lhe deu por esposas duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 Mwurin eh wiewiahki nanmwarki erein ahnsou kis, Sohas ahpw kupwurehda en pwurehng onehda Tehnpas Sarawio.
4 Depois disso, Joás tomou a peito restaurar o templo do Senhor.
5 E ketin koasoanehdi pwe samworo oh mehn Lipai ko en patoseli nan kahnimw kan en Suda oh rikada sang rehn aramas akan mwohni me pahn itar pwehn wia Tehnpas Sarawio erein sounpar ehu. E mahsanihong irail re en kamwadanga doadoahko, ahpw mehn Lipai ko me pwand en doadoahk,
5 Convocou os sacerdotes e levitas e lhes disse: Ide e percorrei as cidades de Judá, e delas recolhereis anualmente dinheiro dos israelitas para reparar o templo de vosso Deus. Executai isso com presteza. Mas os levitas não se apressaram.
6 kahrehda e ketin malipehdo Sehoiada, arail kaun, oh idingki, mahsanih, “Dahme komw sohte tehkiki mehn Lipai kan en rikpene sang Suda oh Serusalem daksis me Moses, ladu en KAUN-O, koasoanediong aramas akan en kin kihda ong epwelpen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale?”
6 Então o rei mandou vir o sumo sacerdote Jojada e lhe disse: Por que não cuidaste que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém a contribuição imposta por Moisés, servo do Senhor, à comunidade de Israel para a tenda do testemunho?
7 Iengen Adalaia, lih suwedo, kauwelahr Tehnpas Sarawio oh doadoahngkihla dipwisou sarawi tohto ong ni kaudok ong Paal.)
7 A ímpia Atalia e seus filhos destruíram a casa de Deus: fizeram servir ao culto de Baal todos os objetos sagrados do templo do Senhor.
8 Nanmwarkio eri koasoanediong mehn Lipai ko en wiahda ehu kakon en meirong oh kihdiong ni wenihmwen Tehnpas Sarawio.
8 Então o rei ordenou que se fizesse um cofre e o colocassem na parte externa da porta do templo.
9 Irail eri pakairkipeseng nan Suda oh Serusalem pwe emenemen en patohwandohng KAUN-O daksis me Moses, ladu en Koht, tepin rikpene nan sapwtehno.
9 Em seguida, publicou-se em Judá e em Jerusalém que levassem ao Senhor a contribuição imposta a Israel no deserto, por Moisés, servo do Senhor.
10 Met ahpw kaparanda aramas akan oh arail kaun ako, irail eri wapene neirail mwohni en daksis oh audehkihda kakono lao dirala.
10 Todos os chefes e todo o povo, cheios de alegria, vieram colocar dinheiro no cofre até que este estivesse cheio.
11 Rahn koaros mehn Lipai ko kin patohwanlahng kakono rehn lapalap en nan tehnpaso me ahneki pwukoahn apwalih. Ahnsou me kakono kin dirala, weliepen sounnting en nan tehnpaso oh Samworo Lapalap pahn kin kihsang mwohni ko loale oh kapwurelahng kakono nan dewe. Re rikada uwen mwohni tohtohie.
11 Cada vez que, por meio dos levitas, era o cofre levado para a inspeção do rei - o que acontecia quando o dinheiro se acumulava -, o escriba real e um comissário do sumo sacerdote esvaziavam-no e depois os levitas iam colocá-lo no lugar. Assim faziam eles cada vez, e recolheram, em abundância, dinheiro,
12 Nanmwarkio oh Sehoiada ahpw kin ketikihong mwohni ko rehn irail kan me apwahpwalih onohn sapahl en Tehnpas Sarawio, re pil alehda sounpar takai, sounkou ihmw, oh sounwia mete pwe re en wia doadoahk en onohnsapahlo.
12 que o rei e Jojada entregavam ao empreiteiro das obras do templo. Este contratava os carpinteiros, os canteiros e os trabalhadores que modelavam o ferro e o bronze, para restaurar e reparar o templo do Senhor.
13 Tohndoadoahk kan kin wia doadoahk laud, oh re pwurehng onehda sapahl Tehnpas Sarawio duwehte ni eh tepin wiawihdao, me kapw oh kehlail sang mahs.
13 Os empreiteiros fizeram com que os reparos fossem acabados pelos seus cuidados, e restabeleceram o templo em seu primeiro estado e o consolidaram.
14 Ni ahnsou me doadoahko imwisekla, luhwen kohl oh silper kan kohieng nanmwarkio oh Sehoiada, me uhd doadoahkohng ni wiepen pwohl kan oh soangen dipwisou teikan en Tehnpas Sarawio.
14 Terminado o trabalho, devolveram na presença do rei e de Jojada o restante do dinheiro, com o qual fabricaram utensílios para o serviço do templo e para os holocaustos, assim como taças e outros objetos de ouro e prata. Enquanto viveu Jojada, foram regularmente oferecidos os holocaustos no templo do Senhor.
15 Mwurin eh lelehr sounpar epwiki silihsek, e ahpw sipalla.
15 Jojada, velho e cheio de dias, morreu. Tinha cento e trinta anos.
16 Re sarepedi nan sousoun nanmwarki kan nan kahnimw en Depit, kasalepen ar wauneki doadoahk en papah me e wiadahr ong mehn Israel, ong Koht, oh ong Tehnpas Sarawio.
16 Sepultaram-no na cidade de Davi, com os reis, pois ele tinha feito o bem em Israel para com o Senhor e seu templo.
17 Ahpw ni Sehoiada eh sipallahr, kaun akan en Suda ngidingidkihong Nanmwarki Sohas en karonge irail.
17 Depois da morte de Jojada, os chefes de Judá vieram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 Aramas akan eri sohla kaudok nan Tehnpas en KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako, oh uhd tapihada kaudokiong dikedik en eni oh sansal akan en koht lih Asera. Diparail pwukat eri kahrehiong engieng en KAUN-O pohn Suda oh Serusalem.
18 Abandonaram o templo do Senhor, Deus de seus pais, e se puseram a adorar as imagens de asserá e outros ídolos, e tamanhas faltas atraíram a ira divina contra Judá e Jerusalém.
19 KAUN-O eri ketin kadaralahng irail soukohp kei pwe re en kapehmkin irail ar sapwung kan pwe re en pwurehng sohpeiong ih, ahpw aramas akan sohte men rong.
19 Enviou-lhes o Senhor profetas para os converterem a ele; porém, pregaram em vão, e não foram escutados.
20 Ngenen KAUN-O eri ti pohn Sekaraia nein samworo Sehoiada. E ahpw uh wasa me aramas akan kak kilang ih ie oh ngihl laudida, patohwan, “KAUN-O Koht, ketin keinemwe dahme kumwail sohte peikikihong sapwellime kosonned akan oh kahredohr kahpwal laud pohmwail! Kumwail sohpeisangehr, ihme e pil ketin sohpeikihsang kumwail!”
20 Então o espírito de Deus apossou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jojada, o qual se apresentou diante do povo: Eis, disse ele, o que diz o Senhor: Por que transgredis as ordens do Senhor? Nada conseguireis. Porque abandonastes o Senhor, o Senhor vos abandonará.
21 Nanmwarki Sohas eri iangala aramas akan, e ahpw koasoanehdi re en katehki takai Sekaraia nan kelen Tehnpas Sarawio.
21 Mas eles se revoltaram contra ele e o apedrejaram por ordem do rei no átrio do templo do Senhor.
22 Nanmwarkio meliehla duwen loalopwoat me Sehoiada, semen Sekaraia wiahiongehr, e ahpw kemehla Sekaraia. Nindokon Sekaraia eh pahn melahr, e ahpw ngihl laudida, patohwan, “KAUN-O en ketin mahsanih dahme komw wiewia oh ketin kalokehkin komwi!”
22 Joás, esquecido dos benefícios que Jojada lhe dispensara, mandou matar o filho. Porem, ao expirar, disse Zacarias: Que o Senhor o veja, e faça vingança!
23 Mwurin sounpar ehu karis en mehn Siria ahpw mahweniong Suda oh Serusalem, kemehla kaun akan koaros, wahsang dipwisou lohdi tohto, oh walahng Damaskus.
23 Ao fim de um ano, o exército dos sírios atacou Joás; invadiu Judá e Jerusalém, massacrou os chefes do povo e enviou todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 Karis en Siria me tikitik, ahpw KAUN-O ketin mweidohng re en kalowehdi karis laud en mehn Suda, pwehki aramas akan ar sohpeisang KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako. Ih duwen met Nanmwarki Sohas eh ketin kalokolok.
24 Embora os sírios tivessem vindo em pequeno número, o Senhor lhes entregou um enorme exército, porque Judá tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais. Assim os sírios fizeram justiça a Joás.
25 E inenen ohla laud, oh ni ahnsou me imwintihti ko pweiekla, riemen sapwellime lapalap ako ahpw koasoanehdi en uhwong oh kemehla nindokon eh seiseimwoak, pwehn ikih kamakamalahn nein samworo Sehoiada pwutako. E seridi nan Kahnimw en Depit, ahpw e sohte seridi nan sousoun nanmwarki kan.
25 Apenas se afastaram, deixando-o como presa de grandes sofrimentos, seus homens, revoltados contra ele por causa do assassínio do filho do sacerdote Jojada, assassinaram-no em seu leito. Assim morreu e sepultaram-no na cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
26 (Me wiahda koasoandien uhwong iei, Sapad, nein lih en Ammon men me ede Simead, oh Sehosapad, nein lih en Mohap men me ede Simrid.)
26 Os conjurados eram Zabad, filho de Semaat, mulher amonita, e Jozabad, filho de Samarit, mulher moabita.
27 Kawehwe me mi nan Pwuhken Nanmwarki kan koasoiada duwen nein Sohas pwutak ko, kokohp kan me uhwong, oh duwen eh ketin onehda sapahl Tehnpas Sarawio. Sapwellime pwutak Amasaia me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
27 Tudo o que se refere a seus filhos, os numerosos oráculos proferidos contra ele e a restauração do templo estão relatados nas memórias do livro dos Reis. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.