2 Crônicas 24
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Sohas wiahla nanmwarkien Suda ni eh sounpar isuh, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar pahisek. Eh nohno iei Sipia, mehn kahnimw Peersepa.
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou quarenta anos em Jerusalém.
2 E wiadahr dahme kin kaparanda kupwur en KAUN-O erein Sehoiada eh momour.
2 A sua mãe se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba. Enquanto o sacerdote Joiada vivia, Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor .
3 Sehoiada pilohng en Sohas eh pwoud lih riemen, oh lih ako koaros wiahiong sapwellime pwutak kei oh serepein kei.
3 Joiada arranjou para Joás duas esposas, que lhe deram filhos e filhas.
4 Mwurin eh wiewiahki nanmwarki erein ahnsou kis, Sohas ahpw kupwurehda en pwurehng onehda Tehnpas Sarawio.
4 Algum tempo depois, Joás decidiu fazer consertos no Templo.
5 E ketin koasoanehdi pwe samworo oh mehn Lipai ko en patoseli nan kahnimw kan en Suda oh rikada sang rehn aramas akan mwohni me pahn itar pwehn wia Tehnpas Sarawio erein sounpar ehu. E mahsanihong irail re en kamwadanga doadoahko, ahpw mehn Lipai ko me pwand en doadoahk,
5 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e recebam o dinheiro que o povo deve dar para o pagamento dos consertos que são feitos todos os anos no Templo. E façam isso logo! Mas eles não se apressaram.
6 kahrehda e ketin malipehdo Sehoiada, arail kaun, oh idingki, mahsanih, “Dahme komw sohte tehkiki mehn Lipai kan en rikpene sang Suda oh Serusalem daksis me Moses, ladu en KAUN-O, koasoanediong aramas akan en kin kihda ong epwelpen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale?”
6 Então o rei mandou chamar o Grande Sacerdote Joiada e perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés,
7 Iengen Adalaia, lih suwedo, kauwelahr Tehnpas Sarawio oh doadoahngkihla dipwisou sarawi tohto ong ni kaudok ong Paal.)
7 (Atalia, aquela mulher má, e os seus seguidores haviam estragado o Templo e tinham usado os objetos sagrados do Templo na adoração do deus Baal .)
8 Nanmwarkio eri koasoanediong mehn Lipai ko en wiahda ehu kakon en meirong oh kihdiong ni wenihmwen Tehnpas Sarawio.
8 O rei mandou fazer um cofre, que foi colocado perto do portão do Templo, do lado de fora.
9 Irail eri pakairkipeseng nan Suda oh Serusalem pwe emenemen en patohwandohng KAUN-O daksis me Moses, ladu en Koht, tepin rikpene nan sapwtehno.
9 Então anunciaram pela cidade de Jerusalém e pelo país inteiro que o povo devia trazer a Deus, o Senhor , o imposto que Moisés, servo de Deus, havia mandado cobrar quando eles estavam no deserto.
10 Met ahpw kaparanda aramas akan oh arail kaun ako, irail eri wapene neirail mwohni en daksis oh audehkihda kakono lao dirala.
10 Os chefes e todo o povo vieram alegres e puseram o dinheiro no cofre, até que ficou cheio.
11 Rahn koaros mehn Lipai ko kin patohwanlahng kakono rehn lapalap en nan tehnpaso me ahneki pwukoahn apwalih. Ahnsou me kakono kin dirala, weliepen sounnting en nan tehnpaso oh Samworo Lapalap pahn kin kihsang mwohni ko loale oh kapwurelahng kakono nan dewe. Re rikada uwen mwohni tohtohie.
11 Todos os dias os levitas levavam o cofre aos funcionários do rei, e, quando estes viam que estava cheio, o secretário do rei e o representante do Grande Sacerdote vinham, tiravam o dinheiro e levavam o cofre de volta para o Templo. Assim ajuntaram muito dinheiro.
12 Nanmwarkio oh Sehoiada ahpw kin ketikihong mwohni ko rehn irail kan me apwahpwalih onohn sapahl en Tehnpas Sarawio, re pil alehda sounpar takai, sounkou ihmw, oh sounwia mete pwe re en wia doadoahk en onohnsapahlo.
12 O rei e Joiada entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho do Templo, e estes contratavam pedreiros, carpinteiros e pessoas que trabalhavam com ferro e bronze, para fazer os consertos no Templo.
13 Tohndoadoahk kan kin wia doadoahk laud, oh re pwurehng onehda sapahl Tehnpas Sarawio duwehte ni eh tepin wiawihdao, me kapw oh kehlail sang mahs.
13 Todos puseram mãos à obra e trabalharam tão bem, que o Templo acabou ficando como era quando tinha sido construído; ficou até mais forte do que antes.
14 Ni ahnsou me doadoahko imwisekla, luhwen kohl oh silper kan kohieng nanmwarkio oh Sehoiada, me uhd doadoahkohng ni wiepen pwohl kan oh soangen dipwisou teikan en Tehnpas Sarawio.
14 Quando terminaram o trabalho, levaram ao rei e a Joiada o ouro e a prata que haviam sobrado. Eles usaram esse ouro e essa prata para fazer os objetos usados para o culto no Templo e para os sacrifícios e também para fazer vasilhas e outros objetos. Enquanto Joiada viveu, os sacrifícios foram oferecidos no Templo todos os dias.
15 Mwurin eh lelehr sounpar epwiki silihsek, e ahpw sipalla.
15 Joiada viveu muito, até ficar bem velho. Ele morreu aos cento e trinta anos de idade
16 Re sarepedi nan sousoun nanmwarki kan nan kahnimw en Depit, kasalepen ar wauneki doadoahk en papah me e wiadahr ong mehn Israel, ong Koht, oh ong Tehnpas Sarawio.
16 e foi sepultado junto com os reis na Cidade de Davi , por causa do bom serviço que havia prestado ao povo de Israel, a Deus e ao Templo.
17 Ahpw ni Sehoiada eh sipallahr, kaun akan en Suda ngidingidkihong Nanmwarki Sohas en karonge irail.
17 Depois da morte de Joiada, as altas autoridades de Judá foram falar com o rei e se ajoelharam em frente dele em sinal de respeito. E o rei concordou com o que eles disseram.
18 Aramas akan eri sohla kaudok nan Tehnpas en KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako, oh uhd tapihada kaudokiong dikedik en eni oh sansal akan en koht lih Asera. Diparail pwukat eri kahrehiong engieng en KAUN-O pohn Suda oh Serusalem.
18 Aí o povo parou de ir ao Templo para adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, e começou a adorar os postes da deusa Aserá e outros ídolos. Por causa desse pecado, o Senhor Deus ficou irado com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
19 KAUN-O eri ketin kadaralahng irail soukohp kei pwe re en kapehmkin irail ar sapwung kan pwe re en pwurehng sohpeiong ih, ahpw aramas akan sohte men rong.
19 Mas o Senhor mandou profetas a fim de avisarem o povo que voltasse para ele; porém o povo não deu atenção a eles.
20 Ngenen KAUN-O eri ti pohn Sekaraia nein samworo Sehoiada. E ahpw uh wasa me aramas akan kak kilang ih ie oh ngihl laudida, patohwan, “KAUN-O Koht, ketin keinemwe dahme kumwail sohte peikikihong sapwellime kosonned akan oh kahredohr kahpwal laud pohmwail! Kumwail sohpeisangehr, ihme e pil ketin sohpeikihsang kumwail!”
20 Aí o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Então ele ficou de pé num lugar alto e disse ao povo: — Esta é a mensagem de Deus: “Por que desobedecem aos mandamentos de Deus, o
21 Nanmwarki Sohas eri iangala aramas akan, e ahpw koasoanehdi re en katehki takai Sekaraia nan kelen Tehnpas Sarawio.
21 Algumas pessoas fizeram planos para matar Zacarias; e, obedecendo à ordem do rei, o mataram a pedradas no pátio do Templo.
22 Nanmwarkio meliehla duwen loalopwoat me Sehoiada, semen Sekaraia wiahiongehr, e ahpw kemehla Sekaraia. Nindokon Sekaraia eh pahn melahr, e ahpw ngihl laudida, patohwan, “KAUN-O en ketin mahsanih dahme komw wiewia oh ketin kalokehkin komwi!”
22 O rei nem pensou no serviço fiel que lhe havia prestado Joiada, o pai de Zacarias; matou o filho dele. Zacarias, ao morrer, disse: — Que o
23 Mwurin sounpar ehu karis en mehn Siria ahpw mahweniong Suda oh Serusalem, kemehla kaun akan koaros, wahsang dipwisou lohdi tohto, oh walahng Damaskus.
23 Durante a primavera daquele ano, o exército sírio invadiu a terra de Judá e atacou a cidade de Jerusalém; mataram as altas autoridades do país e mandaram para o rei da Síria, em Damasco, tudo o que levaram do país.
24 Karis en Siria me tikitik, ahpw KAUN-O ketin mweidohng re en kalowehdi karis laud en mehn Suda, pwehki aramas akan ar sohpeisang KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako. Ih duwen met Nanmwarki Sohas eh ketin kalokolok.
24 O exército sírio era pequeno, mas o Senhor Deus deixou que eles derrotassem o exército dos judeus, que era muito maior, pois os judeus haviam abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados. Assim o rei Joás recebeu o castigo que merecia.
25 E inenen ohla laud, oh ni ahnsou me imwintihti ko pweiekla, riemen sapwellime lapalap ako ahpw koasoanehdi en uhwong oh kemehla nindokon eh seiseimwoak, pwehn ikih kamakamalahn nein samworo Sehoiada pwutako. E seridi nan Kahnimw en Depit, ahpw e sohte seridi nan sousoun nanmwarki kan.
25 Joás havia sido gravemente ferido. Depois que os sírios foram embora, dois oficiais de Joás fizeram uma revolta contra ele e o mataram enquanto ainda estava de cama. Eles fizeram isso para se vingar da morte do filho do sacerdote Joiada. Joás foi sepultado na Cidade de Davi , mas não nos túmulos dos reis.
26 (Me wiahda koasoandien uhwong iei, Sapad, nein lih en Ammon men me ede Simead, oh Sehosapad, nein lih en Mohap men me ede Simrid.)
26 Dois homens planejaram a morte dele: Zabade, filho de Simeate, uma mulher da terra de Amom, e Jeozabate, filho de Sinrite, uma mulher da terra de Moabe.
27 Kawehwe me mi nan Pwuhken Nanmwarki kan koasoiada duwen nein Sohas pwutak ko, kokohp kan me uhwong, oh duwen eh ketin onehda sapahl Tehnpas Sarawio. Sapwellime pwutak Amasaia me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
27 No Comentário sobre o Livro dos Reis , estão escritas as histórias dos filhos de Joás, as muitas profecias que foram feitas contra ele e a história da reconstrução do Templo. Amazias, filho de Joás, ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.