2 Crônicas 23
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Ni keweneun sounpar, Sehoiada eri lemehda me e lelehr ahnsou. Ih eri wiahda inou ehu ong lapalap limmen en sounpei ko: Asaraia nein Seroham, Ismael nein Sehohanan, Asaraia nein Oped, Maaseaia nein Adaia, oh Elisapat nein Sikri.
1 No sétimo ano, Jojada, cheio de coragem, conquistou a fidelidade dos centuriões Azarias, filho de Jerão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obed, Maasias, filho de Adaías e Elisafat, filho de Zecri.
2 Re seiloaklahng nan kahnimw koaros en Suda oh kapwuredohng Serusalem mehn Lipai kan oh moangen peneinei kan koaros.
2 Percorreram Judá e reuniram os levitas de todas as cidades de Judá, assim como os chefes de família de Israel; em seguida, retornaram a Jerusalém.
3 Irail koaros eri pokonpene nan Tehnpas Sarawio, re ahpw wiahda wasao ehu inou ong Sohas, sapwellimen nanmwarki pwutako. Sehoiada ahpw patohwanohng irail, “Iet sapwellimen nanmwarki me pwoulahro pwutak, met e pahn wialahr nanmwarki, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihda me kadaudok en Depit kan pahn wiewiahte nanmwarki.
3 Todo esse grupo fez uma aliança com o rei no templo. Eis, disse-lhes Jojada, o filho do rei que deve reinar, segundo a declaração do Senhor referente aos filhos de Davi.
4 Eri, iet me kitail pahn wia. Ahnsou me samworo oh mehn Lipai kan pahn kodohn wia arail doadoahk rahnen Sapad, silikis ehun irail pahn sile ewen kelen Tehnpaso,
4 Eis o que fareis: um terço dentre vós, sacerdotes e levitas, que fazem o serviço do sábado, estará de guarda às portas do templo;
5 pil silikis ehun irail pahn sile tehnpesen nanmwarkio, oh luhwe kan pahn patopato ni ewen kehl me adaneki Poahsoan. Aramas koaros pahn pokonpene nan kelen Tehnpaso Sarawio.
5 um terço vigiará o palácio real, e um terço guardará a porta de Jesod, enquanto que todo o resto do povo ocupará os átrios do templo.
6 Sohte me pahn pedolong nan Tehnpaso, ihte samworo kan oh mehn Lipai kan me ahneki pwukoa. Re pahn kak pedolong, pwehki arail kasarawilahr, ahpw aramas teikan koaros pahn kapwaiada sapwellimen KAUN-O kehkehlik oh patopatohte liki.
6 Ninguém entra no templo, a não ser os sacerdotes e levitas de serviço, os quais podem entrar, pois que são consagrados. E todo o povo observará o que foi ordenado pelo Senhor.
7 Mehn Lipai kan pahn kapilpene sinsile nanmwarkio, wie kolokol neirail kedlahs kan, oh ieiang nanmwarkio wasa me e pahn ketila ie. Mehmen me pahn song en pedolong nan Tehnpas Sarawio pahn kamakamala.”
7 Os levitas, com as armas na mão, rodearão o rei. E todo aquele que tentar entrar no templo será morto. Seguireis o rei em todas as suas idas e vindas.
8 Mehn Lipai kan oh aramas akan en Suda eri kapwaiada en Sehoiada kaweid kan. Ohl ako me arail doadoahk nekier ni rahnen Sapado sohte kohkohla, eri, kaun ako kolokolete irail kan me pahn doadoahk oh pil me arail doadoahk nekier.
8 Os levitas e todo o Judá seguiram à risca todas as ordens do sacerdote Jojada. Cada um deles reuniu seus homens, tanto aqueles que começavam seu serviço do sábado como aqueles que terminavam, pois o sacerdote Jojada não tinha dispensado nenhuma categoria.
9 Sehoiada patohwanohng lapalap ako sapwellimen Depit ketieu oh mehn sansar ako me kin wie nekinek nan Tehnpas Sarawio.
9 Ele próprio entregou aos centuriões lanças, como também os escudos pequenos e grandes do rei Davi, conservados no templo.
10 E kosoanehdi ohl ako kapilpene mwohn Tehnpas Sarawio, oh kolokol neirail kedlahs, pwe re en sinsile nanmwarkio.
10 Em seguida, colocou toda a tropa, com as armas na mão, ao longo do altar e do edifício, desde o ângulo sul até o ângulo norte do templo, de tal modo que rodeava o rei.
11 Sehoiada eri kahrehiei Sohas likio, kidahng lisoarop en nanmwarkio pohn tapwi, oh patohwanohng pelien kisinlikoun kosonned kan en nanmwarki. Ih eri wiahla nanmwarki. Samworo Sehoiada oh nah pwutak ko ahpw keiehdi Sohas, oh aramas koaros ahpw weriwerki, “Nanmwarki en rosonda oh rosorosonte!”
11 Em seguida, trouxeram o filho do rei e o cingiram com o diadema e lhe entregaram a Lei. Ele foi proclamado rei. Jojada e seus filhos ungiram-no, clamando: Viva o rei!
12 Adalaia eri rongada aramas akan arail kapikapinga nanmwarkio, ih eri mwadangalahng ni Tehnpas Sarawio, wasa me aramas ako pokopokon ie.
12 Atalia, contudo, ao ouvir os gritos do povo que acorria, para aclamar o rei, dirigiu-se através da multidão ao templo do Senhor,
13 E ahpw kilangada nanmwarki kapwo ni wenihmwen Tehnpas Sarawio, ni uhr me nanmwarki kan kin ket ie, oh lapalap en karis kan wie kapikapil iangahki irail kan me kin peuk sowi kan. Aramas koaros wie weriwerki arail peren oh pepeuk sowi, oh sounkoul en nan Tehnpaso me kaunda, kokoul oh kesekesengki neirail keseng kan. Liho eri tehrpeseng eh likou kan oh weriwer, mahsanih, “Re pangielahr! Re pangielahr!”
13 e eis o que ela viu: o rei de pé, sobre um estrado, à entrada do templo; os chefes e os tocadores de trombeta ao lado dele; todo o povo alegre a seu lado, enquanto tocavam as trombetas; e os cantores, com instrumentos de música, dirigiam os cânticos de louvor. Então ela rasgou seus vestidos e, gritou: Traição, traição!
14 Sehoiada sohte mwahuki Adalaia en kamakamala nan Tehnpas Sarawio, e ahpw likwerihpene kaun akan en kariso oh patohwanohng irail, “Kumwail wahieila liho nanpwungen irek riau en sounpei kan, oh kemehla mehmen me pahn song en kapitala.”
14 Mas o sacerdote Jojada deu esta ordem aos centuriões que comandavam as tropas: Arrastai-a para fora, por entre as vossas fileiras. Se alguém quiser segui-la, passai-o ao fio de vossa espada. Pois o sacerdote tinha impedido que a matassem dentro do templo do Senhor.
15 Irail eri koledi, walahng ni tehnpaso, oh kemehla wasao ni Ewen Kelen Oahs.
15 Agarraram-na, e, ao chegarem ao palácio real pelo portão dos cavalos, foi ela morta nesse lugar.
16 Samworo Sehoiada eri peki rehn Nanmwarki Sohas oh aramas akan en patehng ih oh wiahda ehu inou lap me re en wiahla sapwellimen Koht aramas.
16 Jojada fez uma aliança entre si mesmo, o rei e o povo, uma aliança segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor.
17 Irail koaros eri ketila ni tehnpas en Paal oh kauwehla. Re pwalangedi pei sarawi ko oh dikedik en eni ko wasao oh kemehla Mattan, samworo en Paal, mwohn pei sarawi ko.
17 Então toda a população penetrou no templo de Baal e o pilharam. Deixaram em pedaços seus altares e suas imagens e assassinaram diante dos altares Matã, sacerdote de Baal.
18 Sehoiada patohwanohng samworo oh mehn Lipai ko en apwalih doadoahk en nan Tehnpas Sarawio. Re pahn kin wiewia doadoahk kan me Namwarki Depit ketin kilelehiong irail, oh pahn kin isikala meirong kan me re pahn kin patohwandahng KAUN-O nin duwen Kosonned en Moses. Re pil pwukoahki apwalih koul oh kasarawi kan.
18 Em seguida, Jojada postou sentinelas no templo do Senhor, sob a direção de sacerdotes e levitas, que Davi tinha dividido em categorias no templo para o oferecimento dos holocaustos ao Senhor {assim como está escrito na lei de Moisés}, entre cantos de alegria, conforme as disposições de Davi.
19 Sehoiada pil kihong silepen ewen kelen Tehnpas Sarawio, pwe re en silehsang aramas emen me sohte mwakelekel ong kaudok.
19 Colocou também porteiros às portas do templo, para que ninguém, atingido por alguma mancha, nele pudesse entrar.
20 Kaunen karis kan, kaunen tohn wehio, lapalap akan, oh aramas teikan ahpw iang Sehoiada kaparasang ni Tehnpas Sarawio kolahng ni tehnpesen nanmwarkio. Irail eri pedolong nan wenihmw laudo, nanmwarkio eri ketidiong nan mwoale.
20 Tomou consigo os centuriões, as pessoas importantes, aqueles que exerciam alguma função entre o povo, assim como toda a população da terra. Fizeram todos um cortejo ao rei, quando este saiu do templo do Senhor. Entraram no palácio real pela porta superior e estabeleceram o rei no trono.
21 Aramas koaros eri direkihla peren oh nsenmwahu, oh kahnimwo meleileidi, mwurin Adalaia eh kamakamalahr.
21 Toda a população da terra regozijou-se; contudo, a calma reinava na cidade, enquanto Atalia era morta com um golpe de espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.