2 Crônicas 23

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni keweneun sounpar, Sehoiada eri lemehda me e lelehr ahnsou. Ih eri wiahda inou ehu ong lapalap limmen en sounpei ko: Asaraia nein Seroham, Ismael nein Sehohanan, Asaraia nein Oped, Maaseaia nein Adaia, oh Elisapat nein Sikri.
1 No sétimo ano, Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Re seiloaklahng nan kahnimw koaros en Suda oh kapwuredohng Serusalem mehn Lipai kan oh moangen peneinei kan koaros.
2 Estes percorreram Judá, e congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os cabeças das famílias de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 Irail koaros eri pokonpene nan Tehnpas Sarawio, re ahpw wiahda wasao ehu inou ong Sohas, sapwellimen nanmwarki pwutako. Sehoiada ahpw patohwanohng irail, “Iet sapwellimen nanmwarki me pwoulahro pwutak, met e pahn wialahr nanmwarki, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihda me kadaudok en Depit kan pahn wiewiahte nanmwarki.
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como falou o Senhor a respeito dos filhos de Davi.
4 Eri, iet me kitail pahn wia. Ahnsou me samworo oh mehn Lipai kan pahn kodohn wia arail doadoahk rahnen Sapad, silikis ehun irail pahn sile ewen kelen Tehnpaso,
4 Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, sacerdotes e levitas, que entrais no sábado, servirá de guardas da porta;
5 pil silikis ehun irail pahn sile tehnpesen nanmwarkio, oh luhwe kan pahn patopato ni ewen kehl me adaneki Poahsoan. Aramas koaros pahn pokonpene nan kelen Tehnpaso Sarawio.
5 outra terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte, à Porta do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Sohte me pahn pedolong nan Tehnpaso, ihte samworo kan oh mehn Lipai kan me ahneki pwukoa. Re pahn kak pedolong, pwehki arail kasarawilahr, ahpw aramas teikan koaros pahn kapwaiada sapwellimen KAUN-O kehkehlik oh patopatohte liki.
6 Porém ninguém entre na Casa do Senhor , senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 Mehn Lipai kan pahn kapilpene sinsile nanmwarkio, wie kolokol neirail kedlahs kan, oh ieiang nanmwarkio wasa me e pahn ketila ie. Mehmen me pahn song en pedolong nan Tehnpas Sarawio pahn kamakamala.”
7 Os levitas rodearão o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que entrar na casa, seja morto; estareis com o rei quando entrar e quando sair.
8 Mehn Lipai kan oh aramas akan en Suda eri kapwaiada en Sehoiada kaweid kan. Ohl ako me arail doadoahk nekier ni rahnen Sapado sohte kohkohla, eri, kaun ako kolokolete irail kan me pahn doadoahk oh pil me arail doadoahk nekier.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado; porquanto o sacerdote Joiada não despediu os turnos.
9 Sehoiada patohwanohng lapalap ako sapwellimen Depit ketieu oh mehn sansar ako me kin wie nekinek nan Tehnpas Sarawio.
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa de Deus.
10 E kosoanehdi ohl ako kapilpene mwohn Tehnpas Sarawio, oh kolokol neirail kedlahs, pwe re en sinsile nanmwarkio.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao seu lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
11 Sehoiada eri kahrehiei Sohas likio, kidahng lisoarop en nanmwarkio pohn tapwi, oh patohwanohng pelien kisinlikoun kosonned kan en nanmwarki. Ih eri wiahla nanmwarki. Samworo Sehoiada oh nah pwutak ko ahpw keiehdi Sohas, oh aramas koaros ahpw weriwerki, “Nanmwarki en rosonda oh rosorosonte!”
11 Então, trouxeram para fora o filho do rei, puseram-lhe a coroa, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei; Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: Viva o rei!
12 Adalaia eri rongada aramas akan arail kapikapinga nanmwarkio, ih eri mwadangalahng ni Tehnpas Sarawio, wasa me aramas ako pokopokon ie.
12 Ouvindo Atalia o clamor do povo que corria e louvava o rei, veio para onde este se achava na Casa do Senhor ;
13 E ahpw kilangada nanmwarki kapwo ni wenihmwen Tehnpas Sarawio, ni uhr me nanmwarki kan kin ket ie, oh lapalap en karis kan wie kapikapil iangahki irail kan me kin peuk sowi kan. Aramas koaros wie weriwerki arail peren oh pepeuk sowi, oh sounkoul en nan Tehnpaso me kaunda, kokoul oh kesekesengki neirail keseng kan. Liho eri tehrpeseng eh likou kan oh weriwer, mahsanih, “Re pangielahr! Re pangielahr!”
13 olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os capitães e os que tocavam trombetas, junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Também os cantores com os instrumentos músicos dirigiam o canto de louvores. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
14 Sehoiada sohte mwahuki Adalaia en kamakamala nan Tehnpas Sarawio, e ahpw likwerihpene kaun akan en kariso oh patohwanohng irail, “Kumwail wahieila liho nanpwungen irek riau en sounpei kan, oh kemehla mehmen me pahn song en kapitala.”
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
15 Irail eri koledi, walahng ni tehnpaso, oh kemehla wasao ni Ewen Kelen Oahs.
15 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
16 Samworo Sehoiada eri peki rehn Nanmwarki Sohas oh aramas akan en patehng ih oh wiahda ehu inou lap me re en wiahla sapwellimen Koht aramas.
16 Joiada fez aliança entre si mesmo, o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 Irail koaros eri ketila ni tehnpas en Paal oh kauwehla. Re pwalangedi pei sarawi ko oh dikedik en eni ko wasao oh kemehla Mattan, samworo en Paal, mwohn pei sarawi ko.
17 Então, todo o povo se dirigiu para a casa de Baal e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares.
18 Sehoiada patohwanohng samworo oh mehn Lipai ko en apwalih doadoahk en nan Tehnpas Sarawio. Re pahn kin wiewia doadoahk kan me Namwarki Depit ketin kilelehiong irail, oh pahn kin isikala meirong kan me re pahn kin patohwandahng KAUN-O nin duwen Kosonned en Moses. Re pil pwukoahki apwalih koul oh kasarawi kan.
18 Entregou Joiada a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, a quem Davi designara para o encargo da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 Sehoiada pil kihong silepen ewen kelen Tehnpas Sarawio, pwe re en silehsang aramas emen me sohte mwakelekel ong kaudok.
19 Colocou porteiros às portas da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de qualquer forma fosse imundo.
20 Kaunen karis kan, kaunen tohn wehio, lapalap akan, oh aramas teikan ahpw iang Sehoiada kaparasang ni Tehnpas Sarawio kolahng ni tehnpesen nanmwarkio. Irail eri pedolong nan wenihmw laudo, nanmwarkio eri ketidiong nan mwoale.
20 Tomou os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram, da Casa do Senhor , o rei; passaram, pela porta superior, para a casa do rei e assentaram o rei no trono do reino.
21 Aramas koaros eri direkihla peren oh nsenmwahu, oh kahnimwo meleileidi, mwurin Adalaia eh kamakamalahr.
21 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, pois haviam matado Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.