2 Crônicas 23

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni keweneun sounpar, Sehoiada eri lemehda me e lelehr ahnsou. Ih eri wiahda inou ehu ong lapalap limmen en sounpei ko: Asaraia nein Seroham, Ismael nein Sehohanan, Asaraia nein Oped, Maaseaia nein Adaia, oh Elisapat nein Sikri.
1 No sétimo ano do reinado de Atalia, o sacerdote Joiada decidiu agir. Criou coragem e fez um acordo com os comandantes dos batalhões: Azarias, filho de Jeroão; Ismael, filho de Joanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri.
2 Re seiloaklahng nan kahnimw koaros en Suda oh kapwuredohng Serusalem mehn Lipai kan oh moangen peneinei kan koaros.
2 Esses homens viajaram por todo o reino de Judá e convocaram os levitas e os chefes das famílias de todas as cidades para irem a Jerusalém.
3 Irail koaros eri pokonpene nan Tehnpas Sarawio, re ahpw wiahda wasao ehu inou ong Sohas, sapwellimen nanmwarki pwutako. Sehoiada ahpw patohwanohng irail, “Iet sapwellimen nanmwarki me pwoulahro pwutak, met e pahn wialahr nanmwarki, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihda me kadaudok en Depit kan pahn wiewiahte nanmwarki.
3 Todos se reuniram no templo de Deus, onde firmaram um pacto solene com o jovem rei Joás. Joiada lhes disse: “Aqui está o filho do rei! Chegou a hora de ele governar! O S
4 Eri, iet me kitail pahn wia. Ahnsou me samworo oh mehn Lipai kan pahn kodohn wia arail doadoahk rahnen Sapad, silikis ehun irail pahn sile ewen kelen Tehnpaso,
4 Vocês devem fazer o seguinte: quando os sacerdotes e os levitas entrarem em serviço no sábado, uma terça parte de vocês ficará de guarda nas portas.
5 pil silikis ehun irail pahn sile tehnpesen nanmwarkio, oh luhwe kan pahn patopato ni ewen kehl me adaneki Poahsoan. Aramas koaros pahn pokonpene nan kelen Tehnpaso Sarawio.
5 Outra terça parte irá ao palácio real. E a última terça parte ficará de guarda na Porta do Alicerce. Os demais permanecerão nos pátios do templo do S enhor .
6 Sohte me pahn pedolong nan Tehnpaso, ihte samworo kan oh mehn Lipai kan me ahneki pwukoa. Re pahn kak pedolong, pwehki arail kasarawilahr, ahpw aramas teikan koaros pahn kapwaiada sapwellimen KAUN-O kehkehlik oh patopatohte liki.
6 Lembrem-se: apenas os sacerdotes e os levitas de serviço podem entrar no templo do S enhor , pois foram consagrados. O restante do povo deve obedecer às instruções do S enhor e ficar do lado de fora.
7 Mehn Lipai kan pahn kapilpene sinsile nanmwarkio, wie kolokol neirail kedlahs kan, oh ieiang nanmwarkio wasa me e pahn ketila ie. Mehmen me pahn song en pedolong nan Tehnpas Sarawio pahn kamakamala.”
7 Vocês, levitas, posicionem-se em volta do rei, de armas na mão. Matem qualquer pessoa que tentar entrar no templo. Permaneçam com o rei aonde ele for”.
8 Mehn Lipai kan oh aramas akan en Suda eri kapwaiada en Sehoiada kaweid kan. Ohl ako me arail doadoahk nekier ni rahnen Sapado sohte kohkohla, eri, kaun ako kolokolete irail kan me pahn doadoahk oh pil me arail doadoahk nekier.
8 Então os levitas e o povo de Judá fizeram tudo que o sacerdote Joiada ordenou. Os comandantes se encarregaram dos homens que iam entrar em serviço naquele sábado e dos que iam sair. O sacerdote Joiada não deixou ninguém ir para casa no fim do turno.
9 Sehoiada patohwanohng lapalap ako sapwellimen Depit ketieu oh mehn sansar ako me kin wie nekinek nan Tehnpas Sarawio.
9 Depois, Joiada forneceu aos comandantes as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam guardados no templo de Deus.
10 E kosoanehdi ohl ako kapilpene mwohn Tehnpas Sarawio, oh kolokol neirail kedlahs, pwe re en sinsile nanmwarkio.
10 Posicionou todos os homens em volta do rei, de armas na mão. Formaram uma fileira desde o lado sul do templo até o lado norte e ao redor do altar.
11 Sehoiada eri kahrehiei Sohas likio, kidahng lisoarop en nanmwarkio pohn tapwi, oh patohwanohng pelien kisinlikoun kosonned kan en nanmwarki. Ih eri wiahla nanmwarki. Samworo Sehoiada oh nah pwutak ko ahpw keiehdi Sohas, oh aramas koaros ahpw weriwerki, “Nanmwarki en rosonda oh rosorosonte!”
11 Então Joiada e seus filhos trouxeram Joás, o filho do rei, para fora, puseram a coroa em sua cabeça e lhe entregaram uma cópia da lei. Depois, ungiram Joás e o proclamaram rei, e todos gritaram: “Viva o rei!”.
12 Adalaia eri rongada aramas akan arail kapikapinga nanmwarkio, ih eri mwadangalahng ni Tehnpas Sarawio, wasa me aramas ako pokopokon ie.
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e os gritos de louvor ao rei, foi para o templo do S enhor , onde o povo estava reunido.
13 E ahpw kilangada nanmwarki kapwo ni wenihmwen Tehnpas Sarawio, ni uhr me nanmwarki kan kin ket ie, oh lapalap en karis kan wie kapikapil iangahki irail kan me kin peuk sowi kan. Aramas koaros wie weriwerki arail peren oh pepeuk sowi, oh sounkoul en nan Tehnpaso me kaunda, kokoul oh kesekesengki neirail keseng kan. Liho eri tehrpeseng eh likou kan oh weriwer, mahsanih, “Re pangielahr! Re pangielahr!”
13 Ao chegar, viu o rei em pé, no lugar de honra junto à coluna na entrada do templo. Estava rodeado pelos comandantes e tocadores de trombeta, e gente de toda a terra se alegrava e tocava trombetas. Cantores com instrumentos musicais dirigiam o povo numa grande celebração. Quando Atalia viu tudo isso, rasgou suas roupas e gritou: “Traição! Traição!”.
14 Sehoiada sohte mwahuki Adalaia en kamakamala nan Tehnpas Sarawio, e ahpw likwerihpene kaun akan en kariso oh patohwanohng irail, “Kumwail wahieila liho nanpwungen irek riau en sounpei kan, oh kemehla mehmen me pahn song en kapitala.”
14 Então o sacerdote Joiada ordenou aos comandantes encarregados das tropas: “Levem-na aos soldados que estão na frente do templo e matem qualquer pessoa que a seguir”. Pois o sacerdote tinha dito: “Ela não deve ser morta dentro do templo do S enhor ”.
15 Irail eri koledi, walahng ni tehnpaso, oh kemehla wasao ni Ewen Kelen Oahs.
15 Eles a prenderam e a levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e a mataram ali.
16 Samworo Sehoiada eri peki rehn Nanmwarki Sohas oh aramas akan en patehng ih oh wiahda ehu inou lap me re en wiahla sapwellimen Koht aramas.
16 Joiada fez uma aliança entre ele, o povo e o rei, estabelecendo que eles seriam o povo do S enhor .
17 Irail koaros eri ketila ni tehnpas en Paal oh kauwehla. Re pwalangedi pei sarawi ko oh dikedik en eni ko wasao oh kemehla Mattan, samworo en Paal, mwohn pei sarawi ko.
17 Todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Demoliram os altares, despedaçaram os ídolos e executaram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares.
18 Sehoiada patohwanohng samworo oh mehn Lipai ko en apwalih doadoahk en nan Tehnpas Sarawio. Re pahn kin wiewia doadoahk kan me Namwarki Depit ketin kilelehiong irail, oh pahn kin isikala meirong kan me re pahn kin patohwandahng KAUN-O nin duwen Kosonned en Moses. Re pil pwukoahki apwalih koul oh kasarawi kan.
18 Joiada encarregou os sacerdotes e os levitas de cuidarem do templo do S enhor , segundo as instruções de Davi. Ordenou que apresentassem holocaustos ao S enhor , como ordenava a lei de Moisés, com cânticos e alegria, conforme Davi tinha instruído.
19 Sehoiada pil kihong silepen ewen kelen Tehnpas Sarawio, pwe re en silehsang aramas emen me sohte mwakelekel ong kaudok.
19 Também pôs guardas às portas do templo do S enhor , para que não entrasse ninguém que, por algum motivo, estivesse cerimonialmente impuro.
20 Kaunen karis kan, kaunen tohn wehio, lapalap akan, oh aramas teikan ahpw iang Sehoiada kaparasang ni Tehnpas Sarawio kolahng ni tehnpesen nanmwarkio. Irail eri pedolong nan wenihmw laudo, nanmwarkio eri ketidiong nan mwoale.
20 Então os comandantes dos batalhões, os nobres, os governantes e todo o povo da terra escoltaram o rei para fora do templo do S enhor . Passaram pela porta Superior e entraram no palácio, onde o rei se sentou no trono real.
21 Aramas koaros eri direkihla peren oh nsenmwahu, oh kahnimwo meleileidi, mwurin Adalaia eh kamakamalahr.
21 Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.