2 Crônicas 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mehn Arepia kei ahpw mahweniong oh kemehla sapwellimen Nanmwarki Sehoram pwutak koaros, ihte Ahasaia me luhwehdi, me keieu tikitiko. Mehn Serusalem eri kasapwilada Ahasaia pwehn wiliandi semeo uhd wiahla nanmwarki.
1 O povo de Jerusalém proclamou Acazias, filho mais novo de Jeorão, rei em seu lugar, uma vez que as tropas que vieram com os árabes haviam matado todos os outros filhos dele. Assim começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 — ausente —
2 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia, neta de Onri.
3 — ausente —
3 Ele também andou nos caminhos da família de Acabe, pois sua mãe lhe dava maus conselhos.
4 E wiahda dihp ong KAUN-O, pwehki mwurin semeo eh sipalla ekei kisehn peneineien Nanmwarki Eihap wiahla sapwellime sounkaweid, oh re kahrehiong eh pwupwudi.
4 Ele fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois, depois da morte de seu pai, eles se tornaram seus conselheiros, para sua ruína.
5 Ni eh idawehnla arail kaweid kan, e iangala Soram, nanmwarkien Israel oh mahweniong Asael, nanmwarkien Siria. Karis ko mahwenda Ramod nan Kilead, oh Soram ahpw ohla nan mahweno.
5 Ele também seguiu o conselho deles quando aliou-se a Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido
6 E sapahllahng nan kahnimw Sesreel pwehn ale sawasepen eh ohla kan, Ahasaia ahpw ketilahng reh wasao pwehn tuhwong.
6 e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.
7 Koht ketin kupwurehda Ahasaia en pas rehn Soram pwehn kahrehda en Ahasaia eh pahn pwupwudi. Nindokon Ahasaia eh ketiket mwo, ohl emen ede Sehu, nein Nimsi, ahpw patohdo tuhwong ih oh Soram, iei ih me KAUN-O ketin pilada en kamwomwala kadaudok en Eihap.
7 Por meio dessa visita, Deus provocou a queda de Acazias. Quando ele chegou, saiu com Jorão ao encontro de Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor havia ungido para destruir a família de Acabe.
8 Nindokon Sehu eh wiewia sapwellimen Koht koasoandi ong kadaudok en nanmwarki, e ahpw kasaingedi pwihn ehu me kaunen Suda kei towehda, iangahki pwutak kei me ulapanki Ahasaia me iang Ahasaia nan sapwellime seiloako. Sehu eri kemeirailla koaros.
8 Quando Jeú estava executando juízo sobre a família de Acabe, encontrou os líderes de Judá e os filhos dos parentes de Acazias, que o serviam, e os matou.
9 Rompen Ahasaia eri wiawi, oh re diarada eh rukuruk nan Sameria. Irail eri walahng rehn Sehu, re ahpw kemehla. Re sarepedi paliwere pwehki ar wauneki eh pahpa kahlap Nanmwarki Seosopat, me nantihong wia eh kak pwehn papah KAUN-O.
9 Saiu então em busca de Acazias, e seus soldados o capturaram em Samaria, onde estava escondido. Levado a Jeú, Acazias foi morto. Mas não lhe negaram sepultura, pois disseram: "Ele era neto de Josafá, que buscou o Senhor de todo o coração". Assim, a família de Acazias não tinha mais ninguém que pudesse ser rei.
10 Ni ahnsou me Adalaia, inen Nanmwarki Ahasaia rongada duwen kamakamalahn nah pwutako, e ahpw koasoanehdi me kisehn peneineien nanmwarki koaros en Suda en kamakamala.
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real de Judá.
11 Mie rien Ahasaia serepein men, me ara pahpa emente, ede Sehosihpa, me pwoudiki samworo men me adaneki Sehoiada. Serepeino ahpw ekihla emen sapwellimen Ahasaia pwutak ko, ede Sohas, e wahsang rehn sapwellimen nanmwarki pwutak teiko me pahn kamakamala oh ekihla iangahki sounapwalih men nan pere ehu nan Tehnpas Sarawio. Pwehki serepeino eh ekihla serio, e doarehla sang mehla nan pehn Adalaia.
11 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão, pegou Joás, um dos filhos do rei Acazias que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama. Assim Jeoseba, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, escondeu Joás de Atalia, de forma que ela não pôde matá-lo.
12 Erein sounpar isuh serio wie rukuruk wasao, nindokon Adalaia eh wie kakaun nin duwen lih nanmwarki.
12 Seis anos ele ficou escondido com elas no templo de Deus, enquanto Atalia governava o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.