2 Crônicas 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mehn Arepia kei ahpw mahweniong oh kemehla sapwellimen Nanmwarki Sehoram pwutak koaros, ihte Ahasaia me luhwehdi, me keieu tikitiko. Mehn Serusalem eri kasapwilada Ahasaia pwehn wiliandi semeo uhd wiahla nanmwarki.
1 E os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço, em seu lugar, porque a tropa que viera com os arábios ao arraial tinha matado a todos os mais velhos; e assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 — ausente —
2 Era da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. E era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri.
3 — ausente —
3 Também este andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira, para proceder impiamente.
4 E wiahda dihp ong KAUN-O, pwehki mwurin semeo eh sipalla ekei kisehn peneineien Nanmwarki Eihap wiahla sapwellime sounkaweid, oh re kahrehiong eh pwupwudi.
4 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , como a casa de Acabe, porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 Ni eh idawehnla arail kaweid kan, e iangala Soram, nanmwarkien Israel oh mahweniong Asael, nanmwarkien Siria. Karis ko mahwenda Ramod nan Kilead, oh Soram ahpw ohla nan mahweno.
5 Também andou no seu conselho e foi-se com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os siros feriram a Jorão.
6 E sapahllahng nan kahnimw Sesreel pwehn ale sawasepen eh ohla kan, Ahasaia ahpw ketilahng reh wasao pwehn tuhwong.
6 E tornou a curar-se em Jezreel das feridas que se lhe deram junto a Ramá, pelejando contra Hazael, rei da Síria; e Azarias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel; porque estava doente.
7 Koht ketin kupwurehda Ahasaia en pas rehn Soram pwehn kahrehda en Ahasaia eh pahn pwupwudi. Nindokon Ahasaia eh ketiket mwo, ohl emen ede Sehu, nein Nimsi, ahpw patohdo tuhwong ih oh Soram, iei ih me KAUN-O ketin pilada en kamwomwala kadaudok en Eihap.
7 Veio, pois, de Deus o abatimento de Acazias, para que viesse a Jorão, porque, vindo ele, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
8 Nindokon Sehu eh wiewia sapwellimen Koht koasoandi ong kadaudok en nanmwarki, e ahpw kasaingedi pwihn ehu me kaunen Suda kei towehda, iangahki pwutak kei me ulapanki Ahasaia me iang Ahasaia nan sapwellime seiloako. Sehu eri kemeirailla koaros.
8 E sucedeu que, executando Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que serviam a Acazias, e os matou.
9 Rompen Ahasaia eri wiawi, oh re diarada eh rukuruk nan Sameria. Irail eri walahng rehn Sehu, re ahpw kemehla. Re sarepedi paliwere pwehki ar wauneki eh pahpa kahlap Nanmwarki Seosopat, me nantihong wia eh kak pwehn papah KAUN-O.
9 Depois, buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Filho é de Josafá, que buscou ao Senhor com todo o seu coração. E não tinha já a casa de Acazias ninguém que tivesse força para o reino.
10 Ni ahnsou me Adalaia, inen Nanmwarki Ahasaia rongada duwen kamakamalahn nah pwutako, e ahpw koasoanehdi me kisehn peneineien nanmwarki koaros en Suda en kamakamala.
10 Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 Mie rien Ahasaia serepein men, me ara pahpa emente, ede Sehosihpa, me pwoudiki samworo men me adaneki Sehoiada. Serepeino ahpw ekihla emen sapwellimen Ahasaia pwutak ko, ede Sohas, e wahsang rehn sapwellimen nanmwarki pwutak teiko me pahn kamakamala oh ekihla iangahki sounapwalih men nan pere ehu nan Tehnpas Sarawio. Pwehki serepeino eh ekihla serio, e doarehla sang mehla nan pehn Adalaia.
11 Porém Jeosebate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, e tirou-o dentre os filhos do rei, a quem matavam, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos; assim, Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada (porque era irmã de Acazias), o escondeu de Atalia, de modo que o não matou.
12 Erein sounpar isuh serio wie rukuruk wasao, nindokon Adalaia eh wie kakaun nin duwen lih nanmwarki.
12 E esteve com eles escondido na Casa de Deus seis anos; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.