2 Crônicas 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mehn Arepia kei ahpw mahweniong oh kemehla sapwellimen Nanmwarki Sehoram pwutak koaros, ihte Ahasaia me luhwehdi, me keieu tikitiko. Mehn Serusalem eri kasapwilada Ahasaia pwehn wiliandi semeo uhd wiahla nanmwarki.
1 Então os habitantes de Jerusalém fizeram reinar em seu lugar Acazias, seu filho mais moço, porque a tropa que viera com os árabes ao arraial tinha matado todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 — ausente —
2 Tinha quarenta e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Atalia, filha de Onri.
3 — ausente —
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira para proceder impiamente.
4 E wiahda dihp ong KAUN-O, pwehki mwurin semeo eh sipalla ekei kisehn peneineien Nanmwarki Eihap wiahla sapwellime sounkaweid, oh re kahrehiong eh pwupwudi.
4 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, como fez a casa de Acabe; porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para sua perdição.
5 Ni eh idawehnla arail kaweid kan, e iangala Soram, nanmwarkien Israel oh mahweniong Asael, nanmwarkien Siria. Karis ko mahwenda Ramod nan Kilead, oh Soram ahpw ohla nan mahweno.
5 Andando nos conselhos deles foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a guerrear contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão,
6 E sapahllahng nan kahnimw Sesreel pwehn ale sawasepen eh ohla kan, Ahasaia ahpw ketilahng reh wasao pwehn tuhwong.
6 o qual voltou para curar-se em Jizreel das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando ele pelejava contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para visitar Jorão, filho de Acabe, em Jizreel, por estar ele doente.
7 Koht ketin kupwurehda Ahasaia en pas rehn Soram pwehn kahrehda en Ahasaia eh pahn pwupwudi. Nindokon Ahasaia eh ketiket mwo, ohl emen ede Sehu, nein Nimsi, ahpw patohdo tuhwong ih oh Soram, iei ih me KAUN-O ketin pilada en kamwomwala kadaudok en Eihap.
7 Foi por vontade de Deus que Acazias, para sua ruína visitou Jorão; pois, quando chegou, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
8 Nindokon Sehu eh wiewia sapwellimen Koht koasoandi ong kadaudok en nanmwarki, e ahpw kasaingedi pwihn ehu me kaunen Suda kei towehda, iangahki pwutak kei me ulapanki Ahasaia me iang Ahasaia nan sapwellime seiloako. Sehu eri kemeirailla koaros.
8 E quando Jeú executava juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que o serviam, e os matou.
9 Rompen Ahasaia eri wiawi, oh re diarada eh rukuruk nan Sameria. Irail eri walahng rehn Sehu, re ahpw kemehla. Re sarepedi paliwere pwehki ar wauneki eh pahpa kahlap Nanmwarki Seosopat, me nantihong wia eh kak pwehn papah KAUN-O.
9 Depois buscou a Acazias, o qual foi preso quando se escondia em Samária, trouxeram-no a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, pois disseram: É filho de Jeosafá, que buscou ao Senhor de toda o seu coração. E já não tinha a casa de Acazias ninguém que fosse capaz de reinar.
10 Ni ahnsou me Adalaia, inen Nanmwarki Ahasaia rongada duwen kamakamalahn nah pwutako, e ahpw koasoanehdi me kisehn peneineien nanmwarki koaros en Suda en kamakamala.
10 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a estirpe real da casa de Judá.
11 Mie rien Ahasaia serepein men, me ara pahpa emente, ede Sehosihpa, me pwoudiki samworo men me adaneki Sehoiada. Serepeino ahpw ekihla emen sapwellimen Ahasaia pwutak ko, ede Sohas, e wahsang rehn sapwellimen nanmwarki pwutak teiko me pahn kamakamala oh ekihla iangahki sounapwalih men nan pere ehu nan Tehnpas Sarawio. Pwehki serepeino eh ekihla serio, e doarehla sang mehla nan pehn Adalaia.
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, tomou Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, que estavam para ser mortos, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos. Assim Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Jeoiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, de modo que ela não o matou.
12 Erein sounpar isuh serio wie rukuruk wasao, nindokon Adalaia eh wie kakaun nin duwen lih nanmwarki.
12 E esteve com eles seis anos, escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.