2 Crônicas 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seosopat eri sipalla oh seridi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit oh sapwellime pwutak Sehoram me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
1 Descansou Josafá com seus pais e foi sepultado com eles na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Sehoram sapwellimen Seosopat, nanmwarkien Suda, rie pwutak wenemen: Asaraia, Sehiel, Sekaraia, Asariahu, Maikel, oh Sepataia.
2 Teve este irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 Arail pahpao ketikihong irail uwen lapalahn kohl, silper, oh pil soangen dipwisou kesempwal teikan, oh ketikihong emenemen irail en pwukoahki apwahpwalih kahnimw kan me kehl kehlail nan Suda. Pwehki Sehoram me mesenih, Seosopat ketikihong en wiliandi ih wiahla nanmwarki.
3 Seu pai lhes fez muitas dádivas de prata, ouro e coisas preciosas e ainda de cidades fortificadas em Judá; porém o reino deu a Jeorão, por ser o primogênito.
4 Ni ahnsou me Sehoram kolehr manaman pohn wehio, e ahpw ketin kemehla rie ko koaros oh ekei lapalap akan en Israel.
4 Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Sehoram wiahla nanmwarki ni eh sounpar silihsek riau, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar waluh.
5 Era Jeorão da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 E kalamangih karasepe suwed en Nanmwarki Eihap oh nanmwarki teikan en Israel, pwehki eh pwoudikihda emen sapwellimen Eihap serepein ko. E wiahda dihp ong KAUN-O,
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
7 ahpw KAUN-O sohte ketin kupwurki kamwomwala kadaudok en Depit, pwehki eh ketin inoukihong Depit me kadaudoke kan pahn kakaunte wehio kohkohlahte.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que com ele fizera, segundo a promessa que lhe havia feito de dar a ele, sempre, uma lâmpada e a seus filhos.
8 Ni mwehin Sehoram, Edom uhwongada Suda oh wiahla ehu wehi uhtohr.
8 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
9 Sehoram oh sapwellime lapalap akan eri ketila mahweniong Edom. Karis en mehn Edom ahpw kapilirailpene, ahpw nipwongo re pitla oh tangasang wasao.
9 Pelo que Jeorão passou adiante com todos os seus chefes, e todos os carros, com ele; de noite, se levantou e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros.
10 Edom wiahla wehi uhtohr sang Suda sang ni ahnsowo kohdo. Ni ahnsowo me kahnimw Lipna pil moromorada, pwehki Sehoram eh sohpeisang KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako.
10 Assim, se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá, até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna contra Jeorão, porque este deixara ao Senhor , Deus de seus pais.
11 E pil kauwada wasahn kaudok en me rotorot akan nan sahpw ile kan en Suda oh kahrehiong mehn Suda oh Serusalem en wiahda dihp ong KAUN-O.
11 Também fez altos nos montes de Judá, e seduziu os habitantes de Jerusalém à idolatria, e fez desgarrar a Judá.
12 Soukohp Elaisa eri kadaralahng Sehoram kisinlikou ehu, iet audepe: “KAUN-O, Koht en omwi pahpa kahlap Depit, ketin kerieikomwilahr, pwehki omwi sohte kalamangih karasepen semomwio, Nanmwarki Seosopat, de omwi pahpa kahlap, Nanmwarki Asa.
12 Então, lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 A komwi ahpw idawehn karasepen nanmwarki kan en Israel oh kahrehiongehr mehn Suda oh Serusalem en soaloalopwoatohng Koht, duwehte me Eihap oh me wiliandi ko ar kahrehiongehr Israel en soaloalopwoatala. Komwi pil kemelahr riomwi pwutak ko, me mwahusang komwi.
13 mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e induziste à idolatria a Judá e os moradores de Jerusalém, segundo a idolatria da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
14 Pwehki irair pwukat, KAUN-O pahn ketin kaloke sapwellimomwi aramas akan, iangahki sapwellimomwi seri kan, omwi likend kan, oh kamwomwala omwi dipwisou kan.
14 eis que o Senhor castigará com grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e todas as tuas possessões.
15 Komwi pil pahn sapwellimanikihla ehu luhmwuhmw en nan mwasahl me pahn lalaudla rahn koaros.”
15 Tu terás grande enfermidade nas tuas entranhas, enfermidade que aumentará dia após dia, até que saiam as tuas entranhas.
16 Mehn Pilisdia oh mehn Arepia kei kin kousoan limwahn wasa me ekei mehn Sudan kan kousoanla ie pohn oaroahro. KAUN-O eri kupwurehda pwe re en mahweniong Sehoram.
16 Despertou, pois, o Senhor contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos arábios que estão do lado dos etíopes.
17 Re mahweniong Suda, kihsang dipwisoun nan tehnpas en nanmwarkio, oh wahsang likend koaros oh sapwellime pwutak ko, ihte Ahasaia, me keieu tikitik me mihmihte.
17 Estes subiram a Judá, deram contra ele e levaram todos os bens que se acharam na casa do rei, como também a seus filhos e as suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço deles.
18 Mwurin mepwukat koaros eh pweidahr, KAUN-O ketikidohng nanmwarkio luhmwuhmw en nan mwasahl me medek mwuledek.
18 Depois de tudo isto, o Senhor o feriu nas suas entranhas com enfermidade incurável.
19 Erein sounpar riau luhmwuhmwo ahpw wie lalaudla lao namwarkio sipalla ni lokolok laud. Sapwellime aramas akan sohte isikada kisiniei pwe re en mwahieiki duwen me kin wiawihong eh pahpa kahlap ako.
19 E, aumentando esta dia após dia, ao cabo de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da enfermidade, e morreu com terríveis agonias. O seu povo não lhe queimou aromas, como se fez a seus pais.
20 Sehoram wiahla nanmwarki ni eh sounpar silihsek riau oh kakaunki nan Serusalem erein sounpar waluh. Sohte me pahtoukihla eh pwoula. Re sarepedi nan Kahnimw en Depit, ahpw e sohte seridi nan sousoun nanmwarki kan.
20 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar de si saudades; sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.