2 Crônicas 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Seosopat eri sipalla oh seridi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit oh sapwellime pwutak Sehoram me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
1 Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Sehoram sapwellimen Seosopat, nanmwarkien Suda, rie pwutak wenemen: Asaraia, Sehiel, Sekaraia, Asariahu, Maikel, oh Sepataia.
2 E tinha irmãos, filhos de Jeosafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Asarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Jeosafá, rei de Judá.
3 Arail pahpao ketikihong irail uwen lapalahn kohl, silper, oh pil soangen dipwisou kesempwal teikan, oh ketikihong emenemen irail en pwukoahki apwahpwalih kahnimw kan me kehl kehlail nan Suda. Pwehki Sehoram me mesenih, Seosopat ketikihong en wiliandi ih wiahla nanmwarki.
3 Seu pai lhes dera grandes dádivas, em prata, em ouro e em objetos preciosos, juntamente com cidades fortes em Judá; mas o reino deu a Jeorão, porque ele era o primogênito.
4 Ni ahnsou me Sehoram kolehr manaman pohn wehio, e ahpw ketin kemehla rie ko koaros oh ekei lapalap akan en Israel.
4 Ora, tendo Jeorão subido ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Sehoram wiahla nanmwarki ni eh sounpar silihsek riau, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar waluh.
5 Jeorão tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
6 E kalamangih karasepe suwed en Nanmwarki Eihap oh nanmwarki teikan en Israel, pwehki eh pwoudikihda emen sapwellimen Eihap serepein ko. E wiahda dihp ong KAUN-O,
6 E andou no caminho dos reis de Israel, como faz Acabe, porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que parecia mal aos olhos do senhor.
7 ahpw KAUN-O sohte ketin kupwurki kamwomwala kadaudok en Depit, pwehki eh ketin inoukihong Depit me kadaudoke kan pahn kakaunte wehio kohkohlahte.
7 Contudo o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao pacto que tinha feito com ele, e porque tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 Ni mwehin Sehoram, Edom uhwongada Suda oh wiahla ehu wehi uhtohr.
8 Nos dias de Jeorão os edomeus se revoltaram contra o domínio de Judá, e constituíram para si um rei.
9 Sehoram oh sapwellime lapalap akan eri ketila mahweniong Edom. Karis en mehn Edom ahpw kapilirailpene, ahpw nipwongo re pitla oh tangasang wasao.
9 Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes e com todos os seus carros; e, levantando-se de noite, desbaratou os edomeus, que tinham cercado a ele e aos capitães dos carros.
10 Edom wiahla wehi uhtohr sang Suda sang ni ahnsowo kohdo. Ni ahnsowo me kahnimw Lipna pil moromorada, pwehki Sehoram eh sohpeisang KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako.
10 Todavia os edomeus ficaram revoltados contra o domínio de Judá até o dia de hoje. Nesse mesmo tempo Libna também se revoltou contra o seu domínio, porque ele deixara ao Senhor, Deus de seus pais.
11 E pil kauwada wasahn kaudok en me rotorot akan nan sahpw ile kan en Suda oh kahrehiong mehn Suda oh Serusalem en wiahda dihp ong KAUN-O.
11 Ele fez também altos nos montes de Judá, induziu os habitantes de Jerusalém à idolatria e impeliu Judá a prevaricar.
12 Soukohp Elaisa eri kadaralahng Sehoram kisinlikou ehu, iet audepe: “KAUN-O, Koht en omwi pahpa kahlap Depit, ketin kerieikomwilahr, pwehki omwi sohte kalamangih karasepen semomwio, Nanmwarki Seosopat, de omwi pahpa kahlap, Nanmwarki Asa.
12 Então lhe veio uma carta da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor, Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Jeosafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá;
13 A komwi ahpw idawehn karasepen nanmwarki kan en Israel oh kahrehiongehr mehn Suda oh Serusalem en soaloalopwoatohng Koht, duwehte me Eihap oh me wiliandi ko ar kahrehiongehr Israel en soaloalopwoatala. Komwi pil kemelahr riomwi pwutak ko, me mwahusang komwi.
13 mas andaste no caminho dos reis de Israel e induziste Judá e os habitantes de Jerusalém a idolatria semelhante à idolatria da casa de Acabe, e também mataste teus irmãos, da casa de teu pai, os quais eram melhores do que tu;
14 Pwehki irair pwukat, KAUN-O pahn ketin kaloke sapwellimomwi aramas akan, iangahki sapwellimomwi seri kan, omwi likend kan, oh kamwomwala omwi dipwisou kan.
14 eis que o Senhor ferirá com uma grande praga o teu povo, os teus filhos, as tuas mulheres e toda a tua fazenda;
15 Komwi pil pahn sapwellimanikihla ehu luhmwuhmw en nan mwasahl me pahn lalaudla rahn koaros.”
15 e tu terás uma grave enfermidade; a saber, um mal nas tuas entranhas, ate que elas saiam, de dia em dia, por causa do mal.
16 Mehn Pilisdia oh mehn Arepia kei kin kousoan limwahn wasa me ekei mehn Sudan kan kousoanla ie pohn oaroahro. KAUN-O eri kupwurehda pwe re en mahweniong Sehoram.
16 E o Senhor despertou contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes que estão da banda dos etíopes.
17 Re mahweniong Suda, kihsang dipwisoun nan tehnpas en nanmwarkio, oh wahsang likend koaros oh sapwellime pwutak ko, ihte Ahasaia, me keieu tikitik me mihmihte.
17 Estes subiram a Judá e, dando sobre ela, levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também seus filhos e suas mulheres; de modo que não lhe ficou filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 Mwurin mepwukat koaros eh pweidahr, KAUN-O ketikidohng nanmwarkio luhmwuhmw en nan mwasahl me medek mwuledek.
18 E depois de tudo isso o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Erein sounpar riau luhmwuhmwo ahpw wie lalaudla lao namwarkio sipalla ni lokolok laud. Sapwellime aramas akan sohte isikada kisiniei pwe re en mwahieiki duwen me kin wiawihong eh pahpa kahlap ako.
19 No decorrer do tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença, e morreu desta horrível enfermidade. E o seu povo não lhe queimou aromas como queimara a seus pais.
20 Sehoram wiahla nanmwarki ni eh sounpar silihsek riau oh kakaunki nan Serusalem erein sounpar waluh. Sohte me pahtoukihla eh pwoula. Re sarepedi nan Kahnimw en Depit, ahpw e sohte seridi nan sousoun nanmwarki kan.
20 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem deixar de si saudades; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.