2 Crônicas 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Solomon, sapwellimen Nanmwarki Depit pwutak, ketin kakehlakahla sapwellime manaman pohn wehin Israel, oh KAUN-O, eh Koht, ketin kupwuramwahwih oh ketin karosonehda.
1 Salomão, filho de Davi, consolidou-se no seu reino. O Senhor, seu Deus, estava com ele e desenvolvia seu poder.
2 Nanmwarki Solomon ketin malipepene lapalap koaros me kin apwalih pwihn en sounpei kid oh pwihn epwiki, lapalap koaros en wehi, kaunen peneinei koaros oh aramas teikan koaros,
2 O rei deu ordens a todo o Israel, aos chefes de milhares, chefes de centenas, aos juízes e aos príncipes, aos principais chefes de família,
3 e ahpw mahsanihong irail re en iang ih ketila ni wasahn kaudok nan Kipeon. Irail eri ketila wasao, pwehki ih wasa me Impwal me KAUN-O kin ketiket loale kin mihmi ie, me Moses, sapwellimen KAUN-O ladu, wiadahr nan sapwtehno.
3 e todos com ele dirigiram-se ao lugar alto de Gabaon; pois é lá que se encontrava a tenda de reunião de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha construído no deserto.
4 (Ahpw Kohpwahn Inowo mihmi nan Serusalem ni ahnsowo, nan impwal ehu me Nanmwarki Depit ketin kauwada, ahnsou me e ketikihdo Kohpwao sang Kiriad Searim.)
4 Quanto à arca de Deus, Davi a tinha transportado de Cariatiarim ao lugar que lhe tinha preparado, pois havia preparado para ela um pavilhão em Jerusalém.
5 Pei sarawi prons me Pesalel nein Uri, me pahpa kahlapki Hur, wiahda, pil mihmi nan Kipeon mwohn Impwal me KAUN-O kin ketiket loale. Nanmwarki Solomon oh aramas koaros ahpw wia arail kaudok wasao.
5 Encontrava-se também em Gabaon, diante do santuário do Senhor, o altar de bronze que Bezeleel, filho de Uri, filho de Hur, tinha construído. Salomão vinha, pois, consultar o Senhor, com a assembléia.
6 Nanmwarkio eri kaudokiong KAUN-O mwohn Impwalo oh wiahda meirong kei pohn pei sarawi pronso; e kemehla mahn kid oh wiahkihla meirong isihs me pwonte.
6 Lá, sobre o altar de bronze, na presença do Senhor, perto da tenda de reunião, Salomão ofereceu mil holocaustos.
7 Koht ketin pwarohng Solomon pwohngo oh keinemwe, “Dahme ke mwahuki I en kihong uhk?”
7 Nessa mesma noite, Deus apareceu ao rei e lhe disse: Pede o que desejas, que eu te dou.
8 Solomon patohwan sapeng, “Maing, komwi ketin kasalehiongehr sapwellimomwi limpoak ong semei Depit, oh met komwi pil ketin mweidohngieier I en wiliandi wiahla nanmwarki.
8 Salomão respondeu a Deus: Vós tratastes meu pai Davi com uma grande benevolência, e me fizestes rei em seu lugar.
9 Maing KAUN, ei Koht, komw ketin kapwaiada inou me komwi ketin wiahiongehr semeio. Komwi ketin kupwuredahr I en wiahla nanmwarki oh kakaun uwen tohtohn aramas ehu me sohte kak wadawad,
9 Senhor, Deus, ratificai, portanto, a promessa que fizestes a Davi, meu pai, já que me fizestes rei de um povo numeroso como o pó da terra.
10 eri, komwi kupwurehkin ie kupwurokong oh erpit me I anahne pwe I en apwalih mwahu sapwellimomwi aramas pwukat. Pwe ia duwen ei pahn kak kaunda uwen tohtohn sapwellimomwi aramas akan?”
10 Dignai-vos, portanto, conceder-me a sabedoria e a inteligência, a fim de que eu saiba como me conduzir à frente desse povo. {Sem isso}, quem poderia governar esse povo tão grande como é o vosso?
11 Koht eri ketin sapeng Solomon, mahsanih, “Ke wiadahr pilipil pwung ehu. Ke sohte peki kepwehpwe de dipwisou kaselel de ndand de mehlahn omw imwintihti kan de mour werei, ahpw ke peki kupwurokong oh erpit pwe ke en kak kaunda nei aramas akan me I kasapwilkinuhkada pwe ke en kakaun.
11 Disse Deus a Salomão: Já que este é o desejo de teu coração, e não me pedes nem riquezas, nem tesouros, nem glória, nem a vida de teus inimigos, nem uma longa vida, mas me pedes sabedoria e inteligência a fim de bem governar o povo do qual eu te fiz rei,
12 Eri, I pahn kihong uhk kupwurokong oh erpit. Oh likin mepwukat, I pil pahn kalaudehla omw pai, dipwisou, oh ndand me sohte nanmwarki men ahneki sang mahs kohdo oh pil sang met kohkolahte.”
12 pois bem, a sabedoria e a inteligência ser-te-ão concedidas, mas também riquezas, tesouros e glória mais do que jamais possuíram os reis, teus predecessores, e que jamais possuirão teus sucessores.
13 Solomon eri sapahllahsang wasahn kaudoko nan Kipeon, wasa me Impwal me KAUN-O kin ketiket loale mihmi ie, oh sapahllahng Serusalem. E ahpw kakaun mehn Israel wasao.
13 Então, descendo do lugar alto de Gabaon onde estava a tenda de reunião, Salomão retornou a Jerusalém. Ele reinava sobre Israel.
14 E ahpw ketin koasoanehdi pwihn en doare wehi ehu me tohtohki werennansapw kid pahpwiki oh oahs en mahwen nen riekid. E ketikihdi ekei nan Serusalem, oh luhwe ko e ketikipeseng wasa kei nan kahnimw kei.
14 Ajuntou ele carros e cavalos: possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades para os carros, assim como em Jerusalém, perto de si.
15 Ni eh mwehi, silper oh kohl duwehla takai mwahl nan Serusalem, oh tuhke sidar tohtohla duwehte tuhke sikamor ni tepin dohl kan nan Suda.
15 Graças a ele, a prata e o ouro tornaram-se em Jerusalém tão comuns como pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
16 Sapwellimen nanmwarkio tohndoadoahk kan me kolokol manaman en kapedolong oahs kan sang Musri oh Silisia,
16 Era do Egito que Salomão importava seus cavalos; uma caravana de fornecedores reais ia buscá-los em tropas por um preço ajustado.
17 oh kapedolong en werennansapw en mahwen sang Isip. Iei irail me kin netikihong nanmwarki kan en Id oh Siria oahs oh werennansapw en mahwen. Re kin netikihla werennasapw pwoat ni uwen mwohni silper 600 oh emen oahs ni uwen mwohni silper 150.
17 Importavam do Egito uma parelha completa por seiscentos siclos de prata; e um cavalo por cento e cinqüenta. Assim, da mesma maneira, faziam vir para os reis dos hititas e para os da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.