2 Crônicas 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Solomon, sapwellimen Nanmwarki Depit pwutak, ketin kakehlakahla sapwellime manaman pohn wehin Israel, oh KAUN-O, eh Koht, ketin kupwuramwahwih oh ketin karosonehda.
1 Salomão, filho de Davi, fortaleceu-se no seu reino, e o Senhor , seu Deus, era com ele e o engrandeceu sobremaneira.
2 Nanmwarki Solomon ketin malipepene lapalap koaros me kin apwalih pwihn en sounpei kid oh pwihn epwiki, lapalap koaros en wehi, kaunen peneinei koaros oh aramas teikan koaros,
2 Falou Salomão a todo o Israel, aos capitães de mil e aos de cem, aos juízes e a todos os príncipes em todo o Israel, cabeças de famílias;
3 e ahpw mahsanihong irail re en iang ih ketila ni wasahn kaudok nan Kipeon. Irail eri ketila wasao, pwehki ih wasa me Impwal me KAUN-O kin ketiket loale kin mihmi ie, me Moses, sapwellimen KAUN-O ladu, wiadahr nan sapwtehno.
3 e foi com toda a congregação ao alto que estava em Gibeão, porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 (Ahpw Kohpwahn Inowo mihmi nan Serusalem ni ahnsowo, nan impwal ehu me Nanmwarki Depit ketin kauwada, ahnsou me e ketikihdo Kohpwao sang Kiriad Searim.)
4 Mas Davi fizera subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que lhe havia preparado, porque lhe armara uma tenda em Jerusalém.
5 Pei sarawi prons me Pesalel nein Uri, me pahpa kahlapki Hur, wiahda, pil mihmi nan Kipeon mwohn Impwal me KAUN-O kin ketiket loale. Nanmwarki Solomon oh aramas koaros ahpw wia arail kaudok wasao.
5 Também o altar de bronze que fizera Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação consultaram o Senhor .
6 Nanmwarkio eri kaudokiong KAUN-O mwohn Impwalo oh wiahda meirong kei pohn pei sarawi pronso; e kemehla mahn kid oh wiahkihla meirong isihs me pwonte.
6 Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor , sobre o altar de bronze que estava na tenda da congregação; e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 Koht ketin pwarohng Solomon pwohngo oh keinemwe, “Dahme ke mwahuki I en kihong uhk?”
7 Naquela mesma noite, apareceu Deus a Salomão e lhe disse: Pede-me o que queres que eu te dê.
8 Solomon patohwan sapeng, “Maing, komwi ketin kasalehiongehr sapwellimomwi limpoak ong semei Depit, oh met komwi pil ketin mweidohngieier I en wiliandi wiahla nanmwarki.
8 Respondeu-lhe Salomão: De grande benevolência usaste para com Davi, meu pai, e a mim me fizeste reinar em seu lugar.
9 Maing KAUN, ei Koht, komw ketin kapwaiada inou me komwi ketin wiahiongehr semeio. Komwi ketin kupwuredahr I en wiahla nanmwarki oh kakaun uwen tohtohn aramas ehu me sohte kak wadawad,
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, cumpra-se a tua promessa feita a Davi, meu pai; porque tu me constituíste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 eri, komwi kupwurehkin ie kupwurokong oh erpit me I anahne pwe I en apwalih mwahu sapwellimomwi aramas pwukat. Pwe ia duwen ei pahn kak kaunda uwen tohtohn sapwellimomwi aramas akan?”
10 Dá-me, pois, agora, sabedoria e conhecimento, para que eu saiba conduzir-me à testa deste povo; pois quem poderia julgar a este grande povo?
11 Koht eri ketin sapeng Solomon, mahsanih, “Ke wiadahr pilipil pwung ehu. Ke sohte peki kepwehpwe de dipwisou kaselel de ndand de mehlahn omw imwintihti kan de mour werei, ahpw ke peki kupwurokong oh erpit pwe ke en kak kaunda nei aramas akan me I kasapwilkinuhkada pwe ke en kakaun.
11 Disse Deus a Salomão: Porquanto foi este o desejo do teu coração, e não pediste riquezas, bens ou honras, nem a morte dos que te aborrecem, nem tampouco pediste longevidade, mas sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te constituí rei,
12 Eri, I pahn kihong uhk kupwurokong oh erpit. Oh likin mepwukat, I pil pahn kalaudehla omw pai, dipwisou, oh ndand me sohte nanmwarki men ahneki sang mahs kohdo oh pil sang met kohkolahte.”
12 sabedoria e conhecimento são dados a ti, e te darei riquezas, bens e honras, quais não teve nenhum rei antes de ti, e depois de ti não haverá teu igual.
13 Solomon eri sapahllahsang wasahn kaudoko nan Kipeon, wasa me Impwal me KAUN-O kin ketiket loale mihmi ie, oh sapahllahng Serusalem. E ahpw kakaun mehn Israel wasao.
13 Voltou Salomão para Jerusalém, da sua ida ao alto que está em Gibeão, de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel.
14 E ahpw ketin koasoanehdi pwihn en doare wehi ehu me tohtohki werennansapw kid pahpwiki oh oahs en mahwen nen riekid. E ketikihdi ekei nan Serusalem, oh luhwe ko e ketikipeseng wasa kei nan kahnimw kei.
14 Salomão ajuntou carros e cavaleiros; tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
15 Ni eh mwehi, silper oh kohl duwehla takai mwahl nan Serusalem, oh tuhke sidar tohtohla duwehte tuhke sikamor ni tepin dohl kan nan Suda.
15 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata e ouro como pedras, e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
16 Sapwellimen nanmwarkio tohndoadoahk kan me kolokol manaman en kapedolong oahs kan sang Musri oh Silisia,
16 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia; e comerciantes do rei os recebiam da Cilícia por certo preço.
17 oh kapedolong en werennansapw en mahwen sang Isip. Iei irail me kin netikihong nanmwarki kan en Id oh Siria oahs oh werennansapw en mahwen. Re kin netikihla werennasapw pwoat ni uwen mwohni silper 600 oh emen oahs ni uwen mwohni silper 150.
17 Importava-se do Egito um carro por seiscentos siclos de prata e um cavalo, por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.