2 Crônicas 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Solomon, sapwellimen Nanmwarki Depit pwutak, ketin kakehlakahla sapwellime manaman pohn wehin Israel, oh KAUN-O, eh Koht, ketin kupwuramwahwih oh ketin karosonehda.
1 E Salomão, filho de Davi, se esforçou no seu reino; e o Senhor , seu Deus, era com ele e o magnificou grandemente.
2 Nanmwarki Solomon ketin malipepene lapalap koaros me kin apwalih pwihn en sounpei kid oh pwihn epwiki, lapalap koaros en wehi, kaunen peneinei koaros oh aramas teikan koaros,
2 E falou Salomão a todo o Israel, aos capitães dos milhares e das centenas, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes dos pais.
3 e ahpw mahsanihong irail re en iang ih ketila ni wasahn kaudok nan Kipeon. Irail eri ketila wasao, pwehki ih wasa me Impwal me KAUN-O kin ketiket loale kin mihmi ie, me Moses, sapwellimen KAUN-O ladu, wiadahr nan sapwtehno.
3 E foram Salomão e toda a congregação com ele ao alto que estava em Gibeão; porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 (Ahpw Kohpwahn Inowo mihmi nan Serusalem ni ahnsowo, nan impwal ehu me Nanmwarki Depit ketin kauwada, ahnsou me e ketikihdo Kohpwao sang Kiriad Searim.)
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que Davi lhe tinha preparado; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalém.
5 Pei sarawi prons me Pesalel nein Uri, me pahpa kahlapki Hur, wiahda, pil mihmi nan Kipeon mwohn Impwal me KAUN-O kin ketiket loale. Nanmwarki Solomon oh aramas koaros ahpw wia arail kaudok wasao.
5 Também o altar de cobre que tinha feito Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação o visitavam.
6 Nanmwarkio eri kaudokiong KAUN-O mwohn Impwalo oh wiahda meirong kei pohn pei sarawi pronso; e kemehla mahn kid oh wiahkihla meirong isihs me pwonte.
6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor , sobre o altar de cobre que estava na tenda da congregação, e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 Koht ketin pwarohng Solomon pwohngo oh keinemwe, “Dahme ke mwahuki I en kihong uhk?”
7 Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e disse-lhe: Pede o que quiseres que eu te dê.
8 Solomon patohwan sapeng, “Maing, komwi ketin kasalehiongehr sapwellimomwi limpoak ong semei Depit, oh met komwi pil ketin mweidohngieier I en wiliandi wiahla nanmwarki.
8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande beneficência com Davi, meu pai, e a mim me fizeste rei em seu lugar.
9 Maing KAUN, ei Koht, komw ketin kapwaiada inou me komwi ketin wiahiongehr semeio. Komwi ketin kupwuredahr I en wiahla nanmwarki oh kakaun uwen tohtohn aramas ehu me sohte kak wadawad,
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua palavra, dada a Davi, meu pai; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 eri, komwi kupwurehkin ie kupwurokong oh erpit me I anahne pwe I en apwalih mwahu sapwellimomwi aramas pwukat. Pwe ia duwen ei pahn kak kaunda uwen tohtohn sapwellimomwi aramas akan?”
10 Dá-me, pois, agora, sabedoria e conhecimento, para que possa sair e entrar perante este povo; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
11 Koht eri ketin sapeng Solomon, mahsanih, “Ke wiadahr pilipil pwung ehu. Ke sohte peki kepwehpwe de dipwisou kaselel de ndand de mehlahn omw imwintihti kan de mour werei, ahpw ke peki kupwurokong oh erpit pwe ke en kak kaunda nei aramas akan me I kasapwilkinuhkada pwe ke en kakaun.
11 Então, Deus disse a Salomão: Porquanto houve isso no teu coração, e não pediste riquezas, fazenda ou honra, nem a morte dos que te aborrecem, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te pus rei,
12 Eri, I pahn kihong uhk kupwurokong oh erpit. Oh likin mepwukat, I pil pahn kalaudehla omw pai, dipwisou, oh ndand me sohte nanmwarki men ahneki sang mahs kohdo oh pil sang met kohkolahte.”
12 sabedoria e conhecimento te são dados; e te darei riquezas, e fazenda, e honra, qual nenhum rei antes de ti teve, e depois de ti tal não haverá.
13 Solomon eri sapahllahsang wasahn kaudoko nan Kipeon, wasa me Impwal me KAUN-O kin ketiket loale mihmi ie, oh sapahllahng Serusalem. E ahpw kakaun mehn Israel wasao.
13 Assim, Salomão veio a Jerusalém, do alto que está em Gibeão, de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel.
14 E ahpw ketin koasoanehdi pwihn en doare wehi ehu me tohtohki werennansapw kid pahpwiki oh oahs en mahwen nen riekid. E ketikihdi ekei nan Serusalem, oh luhwe ko e ketikipeseng wasa kei nan kahnimw kei.
14 E Salomão ajuntou carros e cavaleiros; e teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e junto ao rei, em Jerusalém.
15 Ni eh mwehi, silper oh kohl duwehla takai mwahl nan Serusalem, oh tuhke sidar tohtohla duwehte tuhke sikamor ni tepin dohl kan nan Suda.
15 E fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como figueiras bravas que há pelas campinas.
16 Sapwellimen nanmwarkio tohndoadoahk kan me kolokol manaman en kapedolong oahs kan sang Musri oh Silisia,
16 E os cavalos que tinha Salomão se traziam do Egito; e, quanto ao fio de linho, os mercadores do rei tomavam o fio de linho por um certo preço.
17 oh kapedolong en werennansapw en mahwen sang Isip. Iei irail me kin netikihong nanmwarki kan en Id oh Siria oahs oh werennansapw en mahwen. Re kin netikihla werennasapw pwoat ni uwen mwohni silper 600 oh emen oahs ni uwen mwohni silper 150.
17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, tiravam cavalos para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.