2 Crônicas 19

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Seosopat, nanmwarkien Suda, eri sapahlla Serusalem ni paiamwahu.
1 Jeosafá, rei de Judá, voltou em paz à sua casa em Jerusalém.
2 Soukohp men, Sehu nein Ananai, ahpw patohla pwehn tuhwong nanmwarkio oh patowanohng, “Komwi kupwukupwure me tiahk mwahu ehu sewesehda me suwed akan oh uhpalihki me kin kailongki KAUN-O? Dahme komwi wiadahr kahredohr engieng en KAUN-O pohmwi.
2 Mas Jeú, filho de Hanâni, a vidente, saiu ao encontro do rei Jeosafá e lhe disse: Devias tu ajudar o ímpio, e amar aqueles que odeiam ao Senhor? Por isso virá sobre ti grande ira da parte do Senhor.
3 Ahpw iet pwe mie mehkot rehmwi me mwahu. Komwi ketikihsangehr sansal kan en koht lih Asera me aramas akan kin kaudokiong, oh komwi nantihongehr idihdawehn kupwur en KAUN-O.”
3 Contudo, alguma virtude se acha em ti, porque tiraste para fora da terra as aserotes, e dispuseste o teu coração para buscar a Deus.
4 Seosopat kin ketiket Serusalem, ahpw e kin kalapw seiloakseli rehn aramas akan, sang Peersepa ni palieir lellahng ni irepen sahpw nahnahn Epraim ni paliepeng, pwehn pwurehng kapwuredohng aramas akan rehn KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako.
4 Habitou, pois, Jeosafá em Jerusalém; e tornou a passar pelo povo desde Berseba até a região montanhosa de Efraim, fazendo com que voltasse ao Senhor Deus de seus pais.
5 E ketin pilada sounkopwung kei nan ehuehu kahnimw me kehl kehlail nan Suda
5 Estabeleceu juízes na terra, em todas as cidades fortes de Judá, de cidade em cidade;
6 oh kaweidkin irail, “Kumwail kanahieng ni amwail pahn kin lohkihda pwunglahn kopwung kan; kumwail sohte mwekimwekidki manaman en aramas, ahpw manaman en KAUN-O, oh e pahn ketin ieiang kumwail ni amwail pahn lohkihda pwunglahn kopwung kan.
6 e disse aos juízes: Vede o que fazeis; porque não julgais da parte do homem, mas da parte do Senhor, e ele está convosco no julgamento.
7 Kumwail wauneki KAUN-O oh kanahieng amwail mwekid kan, pwehki KAUN-O, atail Koht, sohte kin uhpalihki me aklapalap de sohte me kin pwainohng pwehn uhpalihki me sapwung.”
7 Agora, pois, seja o temor do Senhor convosco; tomai cuidado no que fazeis; porque não há no Senhor nosso Deus iniqüidade, nem acepção de pessoas, nem aceitação de presentes.
8 Seosopat pilada nan Serusalem mehn Lipai ko, samworo ko, oh ekei kaun ako pwe re en wia sounkopwung ong ni kopwung kan me pid Kosonned en KAUN-O de repenpwung nanpwungen towe mehlel kan en kahnimwo.
8 Também em Jerusalém estabeleceu Jeosafá alguns dos levitas e dos sacerdotes e dos chefes das casas paternas de Israel sobre e juízo da parte do Senhor, e sobre as causas civis. E voltaram para Jerusalém.
9 E ketikihong irail kaweid pwukat: “Kumwail pahn wia amwail doadoahk ni amwail pahn wauneki KAUN-O, loalopwoat peikong ni mehkoaros me kumwail pahn wia.
9 E deu-lhes ordem, dizendo: Assim procedei no temor do Senhor, com fidelidade e com coração perfeito.
10 Ahnsou koaros me tohn wehiet sang ehu kahnimw sohte lipilipil pahn wadohng kumwail iren kopwung ehu me pid kamalahn aramas de kauwehla kosonned ehu de kosonned en KAUN-O, kumwail pahn kaweidkin irail ni keneinei duwen arail pahn uh oh mwekid mwohn mwoalen kopwung, pwe re dehr dipada ong KAUN-O. Ma kumwail sohte pahn kapwaiada met, kumwail oh iangamwail tohn wehi kan pahn kehn uwen kehlail en engieng en KAUN-O. Ahpw ma kumwail pahn kapwaiada amwail pwukoa, kumwail sohte pahn dipada.
10 Todas as vezes que se vos submeter qualquer controvérsia da parte de vossos irmãos que habitam nas suas cidades, entre sangue e sangue, entre lei e mandamento, entre estatutos e juízos, admoestai-os a que se não façam culpados para com o Senhor, e deste modo venha grande ira sobre vós e sobre vossos irmãos. Procedei assim, e não vos fareis culpados.
11 Samworo Lapalap Amaraia pahn ahneki manaman ni imwilahn kopwong koaros me pid tiahk sarawi kan, oh Sepadaia nein Ismael, kepinahn Suda, pahn ahneki manaman ni imwilahn kopwung kan me pid tiahk en wehi pokon. Mehn Lipai kan ahneki pwukoahn tetehk ma pwunglahn repenpwung kan me sang mwoalen kopwung pahn pweida. Kumwail nan kapehd kehlail oh kapwaiada kaweid pwukat, oh KAUN-O en ketin uhpalihki me pwung!”
11 E eis que Amarias, o sumo sacerdote, presidirá sobre vós em todos os negócios do Senhor; e Zebadias, filho de Ismael, príncipe da casa de Judá, em todos os negócios do rei; também os levitas serão oficiais perante vós. Procedei corajosamente e seja o Senhor com os retos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.