2 Crônicas 16
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Ni kesilihsek weneu en mwehin Asa, nanmwarkien Suda, Paasa, nanmwarkien Israel mahweniong Suda oh tapihada kauwada kelen mahwen nan Rama pwehn katokehdi mwekid en aramas sang oh ong Suda.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
2 Asa eri ale silper oh kohl sang wasahn nekinek en nan Tehnpas Sarawio oh nan tehnpesen nanmwarkio oh kadaralahng Damaskus, rehn Penadad, nanmwarkien Siria, iangahki pakair wet:
2 Em resposta, Asa removeu a prata e o ouro dos tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Enviou a prata e o ouro a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com a seguinte mensagem:
3 “Kita ehupene, duwehte sapwellimata pahpa kahlap ako. Silper oh kohl pwukat iei kisakis ehu ong komwi. Komwi kupwurkalahngan oh kauwehla sapwellimomwi inou ong Paasa, nanmwarkien Israel, pwe en ketikihsang sapwellime sounpei kan nan ei wehi.”
3 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio-lhe prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
4 Penadad eri pwungki en Asa pekipeko, e ahpw kadarala sapwellime lapalap ako oh neirail karis kan pwe re en mahweniong kahnimw kan en Israel. Re kalowehdi Ison, Dan, Apel Ped Maaka, oh kahnimw koaros en Napdali wasa me dipwisou kan kin nekinek ie.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todas as cidades de Naftali que serviam como centros de armazenamento.
5 Ni ahnsou me Nanmwarki Paasa karongehda dahme wiewiawi, e ahpw katokehdi kokoupen kelen mahweno nan Rama oh sohla doadoahk wasao.
5 Quando Baasa, rei de Israel, soube o que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e parou todas as obras ali.
6 Nanmwarki Asa ahpw kapokonepene ohl akan sang wasa koaros nan Suda oh mahsanihong irail en wahla takai oh tuhke me Paasa wie doadoahngki nan Rama, irail eri uhd doadoahngkihong kokoupen kelen mahwen nan Kepa oh Mispa.
6 Então o rei Asa ordenou aos homens de Judá que levassem embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar as cidades de Geba e Mispá.
7 Ni ahnsowo soukohp Ananai patohla rehn Nanmwarki Asa oh patohwanohng, “Pwehki omwi koapworopworki nanmwarkien Siria sang KAUN-O, omwi Koht, sapwellimen nanmwarkien Israel karis pitsangehr pahn omwi manaman.
7 Por esse tempo, o vidente Hanani foi a Asa, rei de Judá, e lhe disse: “Uma vez que você confiou no rei da Síria, em vez de confiar no S enhor , seu Deus, perdeu a oportunidade de destruir o exército do rei da Síria.
8 Dah? Mehn Sudan oh Lipia kan sohte neirail karis lapalahpie iangahki kiden werennansapw en mahwen oh soundak oahs? Ahpw pwehki omwi koapworopworki KAUN-O, e ketikihong komwi en poweiraildi.
8 Você não se lembra do que aconteceu aos etíopes, aos líbios e a seu exército enorme, com todos os seus carros de guerra e cavaleiros? Naquela ocasião, você confiou no S enhor , e ele os entregou em suas mãos.
9 KAUN-O kin ketin mwasamwasahn sampah pwon, pwehn ketin kakehlahda irail kan me arail mohngiong kin loalopwoatohng ih. Komwi wiadahr tiahk en pweipwei, kahrehda sang met kohla mahwen pahn wiewiawi nan omwi wehi.”
9 Os olhos do S enhor passam por toda a terra para mostrar sua força àqueles cujo coração é inteiramente dedicado a ele. Como você foi tolo! De agora em diante, haverá guerras contra você”.
10 Mahsen pwukat kahrehiong Asa eh engiengda pahn soukohpo, e ahpw ketin salihedi. Iei ni ahnsowo me Asa tapihada sarlemei ong ekei aramas ako.
10 Asa se irou tanto com o vidente por lhe ter dito isso que mandou prendê-lo e colocá-lo no tronco. Nessa época, Asa também começou a oprimir duramente alguns do povo.
11 Wiewia koaros ni mwehin Asa, sang ni tapi lel ni imwi ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
12 Ni kesilihsek duwaun sounpar me Asa wiewiahki nanmwarki, e sapwellimankihla luhmwuhmw ehu ni aluweluweo, e sohte pil sohpeiong KAUN-O oh peki sapwellime sawas, ahpw e ale sawas en tohkte kan.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a doença fosse muito grave, ele não buscou a ajuda do S enhor , mas só dos médicos.
13 E ahpw sipalla mwurin sounpar riau
13 Então, no quadragésimo primeiro ano de seu reinado, morreu e se reuniu a seus antepassados.
14 oh seridi nan pwoaren paip me e wiahda ong pein ih nan Kahnimw en Depit. Re doadoahngki mehn doal lehn wai oh leh pwohmwahu kei ong ni kaunopadahn seridi en erekso, oh re saunda lapalahn kisiniei ehu pwe re en mwahieiki eh pwoula.
14 Foi sepultado no túmulo que havia mandado abrir na Cidade de Davi. Foi colocado num leito perfumado com especiarias e vários óleos aromáticos, e o povo fez uma imensa fogueira em sua honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.