2 Crônicas 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanmwarki Apaisa sipalla oh seridi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit. Sapwellime pwutak Asa me uhd wiliandi wiahla nanmwarki, oh ni sapwellime mwehi wehin Suda nsenamwahuki erein sounpar eisek.
1 O rei Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei. Durante o reinado de Asa houve dez anos de paz na terra de Judá.
2 Asa patohwan kaparanda kupwur en KAUN-O, eh Koht, ni eh wiewia dahme pwung oh mwahu.
2 Asa fez o que era bom e direito e assim agradou ao Senhor , seu Deus.
3 E ketikihsang pei sarawien mehn liki kan oh wasahn kaudok en me rotorot akan, kauwehla uhr takai sarawi kan, oh pelehdi sansal kan en koht lih Asera.
3 Proibiu os sacrifícios nos altares dos deuses estrangeiros e os cultos nos lugares pagãos de adoração, derrubou as colunas do deus Baal e cortou os postes da deusa Aserá .
4 E ketin koasoanediong mehn Suda re en kapwaiada kupwur en KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako, oh kapwaiada sapwellime padahk kan oh kosonned akan.
4 Ordenou ao povo de Judá que adorasse somente o Senhor , o Deus dos antepassados deles, e obedecesse às suas leis e mandamentos.
5 Pwehki eh ketin kasohrehla wasahn kaudok en me rotorot akan oh pei sarawien warpwohmwahu kan nan kahnimw kan koaros en Suda, kahrehda wehio popohl oh meleilei nan sapwellime mwehi.
5 Proibiu o culto nos lugares pagãos em todas as cidades de Judá e destruiu os altares de incenso. E durante o seu reinado houve paz.
6 E ketin kauwada kelen mahwen ong kahnimw kan en Suda nan sapwellime mwehi, oh erein sounpar ekei sohte mahwen, pwehki KAUN-O eh ketikihong popohl.
6 Asa construiu muralhas e fortalezas nas cidades, e durante o seu reinado nenhum inimigo guerreou contra ele, pois o Senhor Deus fez com que houvesse paz.
7 E ahpw mahsanihong mehn Suda, “Kitail wiahda kelen mahwen ong kahnimw kan, kitail kihong kehl ile, oh wenihmw me pahn kak ritidi oh loakdi. Kitail kolokol manaman pohn sahpwet pwehki atail kapwaiadahr kupwur en KAUN-O, atail Koht. E ketin sinsilei kitail oh ketin doandoarei kitail wasa koaros nan wehiet.” Irail eri kauwada soahng pwukat oh paiamwahula.
7 Asa disse ao povo de Judá: — Enquanto não há perigo de guerra, vamos construir nas cidades muralhas, fortalezas e portões com trancas. Pois temos adorado o Portanto, tudo isso foi construído, e houve progresso.
8 Nanmwarki Asa sapwellimaniki karis ehu me sounpei 300,000 towehda sang Suda, me tehtehki mehn sansar oh ketieu, oh sounpei 280,000 sang Pensamin, me tehtehki mehn sansar oh kesik ketieu. Irail koaros me kommwad oh koahiek.
8 O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá armados com escudos e lanças e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim armados com escudos e arcos e flechas. Todos eram soldados valentes.
9 Mehn Sudan men ede Sera, ahpw mahweniong Suda iangahki sounpei rar oh werennansapw silipwiki, re mahweniong irail lao lelahng Maresa.
9 Um etíope chamado Zera marchou contra Judá com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra e avançou até a cidade de Maressa.
10 Asa eri ketieila pwehn mahweniong, oh karis riau pwukat ahpw koasoansoandi nan Wahun Sepada limwahn Maresa.
10 Asa saiu para lutar contra ele, e os dois exércitos se prepararam para a batalha no vale de Zefata, perto de Maressa.
11 Asa eri kapakapohng KAUN-O, eh Koht, patohwan, “Maing KAUN, e mengeiong komwi en sewese karis luwet ehu duwehte omwi pahn ketin sewese karis kehlail ehu. Komwi ketin sewesei kiht, Maing KAUN, at Koht, pwehki komwi me se koapworopworki, oh mwaromwi me se patohkidohn mahweniong karis lapalap wet. Maing KAUN, komwi me at Koht; sohte emen me kak koapworopworki me e pahn poweikomwihdi.”
11 Aí Asa pediu socorro ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó Deus, tu podes socorrer tanto os fortes como os fracos. Ajuda-nos, ó
12 KAUN-O ketin kalowehdi karis en mehn Sudan ko ahnsou me Asa oh karis en Suda ko mahweniong irail. Re ahpw tangdoaui,
12 Quando Asa e os seus soldados atacaram, Deus derrotou os etíopes, e eles fugiram,
13 Asa oh sapwellime sounpei ko eri pwakihirailla lao lellahng Kerar. Eri, mehn Sudan tohto me kamakamala, kahrehda re sohla kak pwurehng pei. Re lohdi pahn manaman en KAUN-O oh sapwellime karis, oh mehn Suda ko ahpw kihsang dipwisou tohto me lohdi nan mahweno.
13 sendo perseguidos por Asa e pelo seu exército até Gerar. Todos os etíopes foram mortos; não ficou nem um só com vida, pois foram derrotados por Deus, o Senhor , e pelo seu exército. Os soldados de Asa carregaram consigo tudo o que puderam.
14 Irail eri kamwomwala kahnimw kan me mi limwahn Kerar, pwehki tohn wasa pwuko ar inenen masakada KAUN-O. Sounpei ko kauwehla kahnimw ko oh kihsang kiden dipwisou.
14 Depois atacaram e invadiram as cidades que ficavam perto de Gerar, pois todos os moradores estavam com medo de Deus. E os soldados de Asa pegaram todas as riquezas que havia nessas cidades.
15 Re pil mahweniong wasahn silepen sihpw kei oh koledi kiden sihpw oh kamel. Irail eri pwuralahng Serusalem.
15 Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.