2 Crônicas 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nanmwarki Apaisa sipalla oh seridi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit. Sapwellime pwutak Asa me uhd wiliandi wiahla nanmwarki, oh ni sapwellime mwehi wehin Suda nsenamwahuki erein sounpar eisek.
1 Assim, Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar. Nos seus dias a terra teve paz por dez anos.
2 Asa patohwan kaparanda kupwur en KAUN-O, eh Koht, ni eh wiewia dahme pwung oh mwahu.
2 E Asa fez aquilo que era bom e reto aos olhos do SENHOR seu Deus;
3 E ketikihsang pei sarawien mehn liki kan oh wasahn kaudok en me rotorot akan, kauwehla uhr takai sarawi kan, oh pelehdi sansal kan en koht lih Asera.
3 porque ele removeu os altares dos deuses estranhos, e os lugares altos, e demoliu as imagens, e cortou os bosques;
4 E ketin koasoanediong mehn Suda re en kapwaiada kupwur en KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako, oh kapwaiada sapwellime padahk kan oh kosonned akan.
4 e ordenou Judá que buscassem ao SENHOR Deus dos seus pais, e a praticar a lei e o mandamento.
5 Pwehki eh ketin kasohrehla wasahn kaudok en me rotorot akan oh pei sarawien warpwohmwahu kan nan kahnimw kan koaros en Suda, kahrehda wehio popohl oh meleilei nan sapwellime mwehi.
5 Ele também removeu de todas as cidades de Judá os lugares altos e as imagens; e o reino esteve calmo diante dele.
6 E ketin kauwada kelen mahwen ong kahnimw kan en Suda nan sapwellime mwehi, oh erein sounpar ekei sohte mahwen, pwehki KAUN-O eh ketikihong popohl.
6 E ele edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra teve descanso, e ele não teve guerra alguma naqueles anos; porque o SENHOR lhe dera descanso.
7 E ahpw mahsanihong mehn Suda, “Kitail wiahda kelen mahwen ong kahnimw kan, kitail kihong kehl ile, oh wenihmw me pahn kak ritidi oh loakdi. Kitail kolokol manaman pohn sahpwet pwehki atail kapwaiadahr kupwur en KAUN-O, atail Koht. E ketin sinsilei kitail oh ketin doandoarei kitail wasa koaros nan wehiet.” Irail eri kauwada soahng pwukat oh paiamwahula.
7 Portanto, ele disse a Judá: Edifiquemos estas cidades, e façamos junto a elas muros e torres, portões e barras, enquanto a terra ainda está diante de nós; porque temos buscado ao SENHOR nosso Deus, buscamo-lo e deu-nos descanso em todos os lados. Assim, eles edificaram e prosperaram.
8 Nanmwarki Asa sapwellimaniki karis ehu me sounpei 300,000 towehda sang Suda, me tehtehki mehn sansar oh ketieu, oh sounpei 280,000 sang Pensamin, me tehtehki mehn sansar oh kesik ketieu. Irail koaros me kommwad oh koahiek.
8 E Asa tinha um exército de homens que portavam broquéis e lanças, de Judá trezentos mil; e de Benjamim, que portavam escudos e atiravam com arcos, duzentos e oitenta mil; e estes eram homens fortes e valentes.
9 Mehn Sudan men ede Sera, ahpw mahweniong Suda iangahki sounpei rar oh werennansapw silipwiki, re mahweniong irail lao lelahng Maresa.
9 E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão e com trezentas carruagens; e entrou em Maressa.
10 Asa eri ketieila pwehn mahweniong, oh karis riau pwukat ahpw koasoansoandi nan Wahun Sepada limwahn Maresa.
10 Então, Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha em formação no vale de Zefatá, em Maressa.
11 Asa eri kapakapohng KAUN-O, eh Koht, patohwan, “Maing KAUN, e mengeiong komwi en sewese karis luwet ehu duwehte omwi pahn ketin sewese karis kehlail ehu. Komwi ketin sewesei kiht, Maing KAUN, at Koht, pwehki komwi me se koapworopworki, oh mwaromwi me se patohkidohn mahweniong karis lapalap wet. Maing KAUN, komwi me at Koht; sohte emen me kak koapworopworki me e pahn poweikomwihdi.”
11 E Asa clamou ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, não é nada para ti ajudar, seja com aqueles que não têm nenhum poder, seja com todos eles. Ajuda-nos, ó SENHOR nosso Deus; porque nós descansamos em ti, e em teu nome vamos contra esta multidão. Ó SENHOR, tu és o nosso Deus; não permitas que o homem prevaleça contra ti.
12 KAUN-O ketin kalowehdi karis en mehn Sudan ko ahnsou me Asa oh karis en Suda ko mahweniong irail. Re ahpw tangdoaui,
12 Assim, o SENHOR feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
13 Asa oh sapwellime sounpei ko eri pwakihirailla lao lellahng Kerar. Eri, mehn Sudan tohto me kamakamala, kahrehda re sohla kak pwurehng pei. Re lohdi pahn manaman en KAUN-O oh sapwellime karis, oh mehn Suda ko ahpw kihsang dipwisou tohto me lohdi nan mahweno.
13 E Asa, e o povo que estava com ele, perseguiu-os até Gerar; e os etíopes foram derrubados, de modo que não conseguiram mais se recuperar; porque eles foram destruídos diante do SENHOR, e diante do seu exército; e eles carregaram consigo muitíssimo despojo.
14 Irail eri kamwomwala kahnimw kan me mi limwahn Kerar, pwehki tohn wasa pwuko ar inenen masakada KAUN-O. Sounpei ko kauwehla kahnimw ko oh kihsang kiden dipwisou.
14 E eles feriram todas as cidades ao redor de Gerar; pois o temor do SENHOR lhes sobreveio; e espoliaram todas as cidades; porque nelas havia fartura de despojo.
15 Re pil mahweniong wasahn silepen sihpw kei oh koledi kiden sihpw oh kamel. Irail eri pwuralahng Serusalem.
15 Eles feriram também as tendas do gado, e levaram consigo ovelhas e camelos em abundância, e retornaram a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.