2 Crônicas 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni ahnsou me Nanmwarki Reopoham lel nan Serusalem, e ahpw ketin malipepene sounpei koahiek 180,000 sang ni kadaudok en Pensamin oh Suda. E kupwukupwure en mahweniong kadaudok en paliepeng pwe en pwurehng ahnekihla manaman wasao.
1 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, ajuntou da casa de Judá e Benjamim cento e oitenta mil escolhidos, destros na guerra para pelejarem contra Israel e para restituírem o reino a Roboão.
2 Ahpw KAUN-O ketin mahsanihong soukohp Semaia
2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 en patohwanohng Nanmwarki Reopoham oh ong aramas koaros me kadaudok en Suda oh Pensamin:
3 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel, em Judá e Benjamim, dizendo:
4 “Kumwail dehr mahweniong riamwail mehn Israel kan. Kumwail koaros pwuralahng ni imwamwail kan. Dahme pweidahr iei kupwurei.” Irail eri peikiong mahsen en KAUN-O oh sohte mahweniong Seropoham.
4 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra os vossos irmãos; tornai cada um à sua casa, porque de mim proveio isso. E ouviram as palavras do Senhor e desistiram de ir contra Jeroboão.
5 Reopoham eri ketikette Serusalem oh ketin kauwada kehl en mahwen kei nan kahnimw pwukat en Suda oh Pensamin:
5 E Roboão habitou em Jerusalém e edificou cidades para fortalezas, em Judá.
6 Pedleem, Etam, Tekoa,
6 Edificou, pois, a Belém, e a Etã, e a Tecoa,
7 Pedsur, Soko, Adullam,
7 e a Bete-Zur, e a Socó, e a Adulão,
8 Kad, Maresa, Sip,
8 e a Gate, e a Maressa, e a Zife,
9 Adoraim, Lakis, Aseka,
9 e a Adoraim, e a Laquis, e a Azeca,
10 Sora, Aisalon oh Epron.
10 e a Zorá, e a Aijalom, e a Hebrom, que estavam em Judá e em Benjamim; cidades fortes.
11 E ketin kakehlailihala kelen kahnimw pwukat oh idihada emen kaunen sounpei ong ehuehu wasa pwukat, oh ketikihda kisin tungoal, lehn olip, oh wain, ong ehuehu wasa kan,
11 E fortificou essas fortalezas, e pôs nelas maiorais, e armazéns de víveres, e de azeite, e de vinho.
12 oh pil iangahki mehn sansar oh ketieu. Ih duwen eh ketin kolokol Suda oh Pensamin pahn sapwellime manaman.
12 E pôs em cada cidade paveses e lanças; fortificou-as em grande maneira; e Judá e Benjamim pertenceram-lhe.
13 Samworo oh mehn Lipai sang nan Israel pwon ahpw pokonpenehng ni palieir en Suda.
13 Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel deixaram o seu território, para se ajuntarem a ele.
14 Mehn Lipai kan kesehla arail wasahn kamwenge mahn akan oh sapwarail kan oh patolahngehr Suda oh Serusalem, pwehki Seropoham, nanmwarkien Israel, oh weliepe kan sohte men mweidohng irail en papah nin duwen samworo en KAUN-O.
14 Porque os levitas deixaram os seus arrabaldes e a sua possessão e vieram a Judá e a Jerusalém (porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não ministrassem ao Senhor ;
15 Seropoham ketin idihadahr pein sapwellime samworo kei pwe re en papah ni wasahn kaudok en me rotorot akan oh re en kaudokiong eni kan oh dikedik en eni kan me e ketin wiahda me mwomwen kouwol pwul.
15 e ele constituiu para si sacerdotes para os altos, e para os demônios, e para os bezerros que fizera).
16 Kadaudok en Israel koaros me men loalopwoatohng oh kaudokiong KAUN-O, Koht en Israel, idawehnlahr mehn Lipai Serusalem, pwe re en kak wia arail meirong ong KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako.
16 Depois desses, também de todas as tribos de Israel, os que deram o seu coração a buscarem ao Senhor , Deus de Israel, vieram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor Deus de seus pais.
17 Mwekid wet ahpw kakehladahr wehin Suda, oh erein sounpar siluh re utung Reopoham, sapwellimen Solomon pwutak, oh momour duwehte me re wia mahs pahn mwehi en Nanmwarki Depit oh Nanmwarki Solomon.
17 Assim, fortaleceram o reino de Judá e corroboraram Roboão, filho de Salomão, por três anos, porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.
18 Reopoham pwoudikihda Maalad, me eh pahpa iei Serimod nein Depit oh eh nohno Apieil, nein Eliap serepein oh eh pahpa kahlap Sehsi.
18 E Roboão tomou para si, por mulher, a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi, e de Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Ira naineki pwutak silimen, Seus, Semaraia, oh Saham.
19 Ela lhe deu os filhos: Jeús, e Semarias, e Zaão.
20 Mwuri e uhd pwoudikihda Maaka, nein Apsalom, oh ira nainekihda pwutak pahmen: Apaisa, Attai, Sisa, oh Selomid.
20 E, depois dela, tomou a Maaca, filha de Absalão; esta lhe deu os filhos: Abias, e Atai, e Ziza, e Selomite.
21 Reopoham pwoudiki lih ehk welimen, oh pekehiki lih wenehk, oh sapwellime pwutak riek welimen oh serepein wenehk. Maaka me e keieu poakohng nanpwung eh pwoud oh eh pekehi kan,
21 E amava Roboão mais a Maaca, filha de Absalão, do que a todas as suas outras mulheres e concubinas; porque ele tinha tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos, e sessenta filhas.
22 oh nein liho pwutak me adaneki Apaisa me keieu keniken sang sapwellime seri teiko koaros, iei ih me e pilada pwe en wiliandi wiahla nanmwarki.
22 E Roboão pôs por cabeça a Abias, filho de Maaca, para ser maioral entre os seus irmãos, porque o queria fazer rei.
23 Reopoham ahpw ketin wiahda mwekid en kupwurokong ni eh kilelehdi oh ketikihong sapwellime pwutak kan en ahneki pwukoahn apwahpwalih kahnimw kan me kehl kehlail nan Suda oh Pensamin pwon. E ketikihong irail soahng kan me re anahne ni kupwur sapan oh pil ketikihong irail arail pwoud tohto.
23 E usou de prudência e, de todos os seus filhos, alguns espalhou por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortes; e deu-lhes víveres em abundância e lhes procurou uma multidão de mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.