2 Coríntios 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Nan sapwellimen Koht kalahngan lapalap e ketikihong kiht kohwa doadoahk wet; ihme se sohte kin pwangahkihda.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Se kin soikeweisang reht soangen tiahk rir oh kanamenek koaros; se sohte kin widinge aramas akan, se pil sohte kin wekidala mahsen en Koht. Se kin momour nan marain unsek en me mehlel mwohn silangin Koht oh kin song kahdamwahwihkitala rehn aramas koaros me kupwuramwahu.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Pwe ma rongamwahu me se kin kapahrengki me sawehwe, eri, ongete me pahn lekdekla kan me e sawehwehiong.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Re sohte kin pwoson, pwehki nan kapehdirail kan rotorotkilahr koht suwed en sampah wet. Koht menet kin karotongeirailla pwe re dehr kilang marain me dakedaker irail, marain en Rongamwahu duwen lingan en Krais, me uhdahn duwehte mwomwen Koht.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Pwe kiht se sohte kin kapahrengki duwen pein kiht, se kin kapahrengki duwen Sises Krais me Kaun, a duwen kiht, amwail ladu ni mwaren Sises.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Pwe Koht me mahsanih, “Marain en pwarada sang nan rotorot,” iei ih Kohtohte me ketin kamakamarainih nan kapehditail kan, pwe kitail en kak marainkihla lingaling en Koht, me dakedaker silangin Krais.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ahpw kiht me kin ahneki pai kesempwal wet, se rasehng sah pwehl kan me kopwukopw oh kehohla; eri met pwe en kadehdehda duwen manaman lapalap eh uhdahn sapwellimen Koht, a kaidehk aht.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Soangen apwal koaros kin lel kiht, ahpw se sohte kin ohkihla; se kin mihla nan peikasal ekei ahnsou, ahpw e sohte kin kauwehla at koapworopwor;
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 mie at imwintihti tohto, ahpw se sohte mwahn kin kelehpwla; oh ekei ahnsou paliwarat lellel, se ahpw sohte ohla douluhl.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ahnsou koaros se kin weuwaseli ni paliwarat sapwellimen Krais lokolok oh pwoula, pwe sapwellime roson en pil sansal ni paliwarat.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nan at mour se kin mihla nan keper en mehla ahnsou koaros pwehki Sises, pwe sapwellime roson en sansal ni paliwarat me pahn mehla.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Eri, met wehwehki me mehla me wie doadoahk reht, a mour me wie doadoahk rehmwail.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Pwuhk Sarawi mahsanih, “I pwoson, ihme I lokaiahki.” Eri, ni soangen pwosonohte me se pil kin lokaiahki, pwe at pwoson pil mie.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Se ese me Koht, me ketin kaiasada atail Kaun Sises, pil pahn ketin kaiasada kiht rehn Sises oh pahn ketikinkitallahng, pil iangahki kumwail, mwohn silangi.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Mehkoaros me kin wiawi reht, pwehki kumwail me e kin wiawihki; oh ni kalahngan en Koht eh kin laudla oh lelohng aramas tohto, re pahn kalaudehla ar kapakap en kaping pwe en iang kalingana Koht.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ih met kahrepen at sohte kin loaltikla. Pwe ma paliwarat kin luhluwetala, a pali ngenit kin kekehlailla rahn koaros.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Pwe kisin apwal tikitik wet me se lokolongki, pahn kahrehiong kiht lingan soutuk oh lapalap ehu, me siksang mehlel apwal akan en sampah.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Pwe kiht se sohte kin nsenohki mehkan me sansal ong kitail, pwe mehkan me sohte sansal. Pwe mehkan me kitail kin kilangki masatail, iei me kin mie ahnsou kis, a mehkan me kitail sohte kin kilangki masatail, ih me soutuk.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.