2 Coríntios 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nan sapwellimen Koht kalahngan lapalap e ketikihong kiht kohwa doadoahk wet; ihme se sohte kin pwangahkihda.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Se kin soikeweisang reht soangen tiahk rir oh kanamenek koaros; se sohte kin widinge aramas akan, se pil sohte kin wekidala mahsen en Koht. Se kin momour nan marain unsek en me mehlel mwohn silangin Koht oh kin song kahdamwahwihkitala rehn aramas koaros me kupwuramwahu.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Pwe ma rongamwahu me se kin kapahrengki me sawehwe, eri, ongete me pahn lekdekla kan me e sawehwehiong.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Re sohte kin pwoson, pwehki nan kapehdirail kan rotorotkilahr koht suwed en sampah wet. Koht menet kin karotongeirailla pwe re dehr kilang marain me dakedaker irail, marain en Rongamwahu duwen lingan en Krais, me uhdahn duwehte mwomwen Koht.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Pwe kiht se sohte kin kapahrengki duwen pein kiht, se kin kapahrengki duwen Sises Krais me Kaun, a duwen kiht, amwail ladu ni mwaren Sises.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Pwe Koht me mahsanih, “Marain en pwarada sang nan rotorot,” iei ih Kohtohte me ketin kamakamarainih nan kapehditail kan, pwe kitail en kak marainkihla lingaling en Koht, me dakedaker silangin Krais.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ahpw kiht me kin ahneki pai kesempwal wet, se rasehng sah pwehl kan me kopwukopw oh kehohla; eri met pwe en kadehdehda duwen manaman lapalap eh uhdahn sapwellimen Koht, a kaidehk aht.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Soangen apwal koaros kin lel kiht, ahpw se sohte kin ohkihla; se kin mihla nan peikasal ekei ahnsou, ahpw e sohte kin kauwehla at koapworopwor;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 mie at imwintihti tohto, ahpw se sohte mwahn kin kelehpwla; oh ekei ahnsou paliwarat lellel, se ahpw sohte ohla douluhl.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ahnsou koaros se kin weuwaseli ni paliwarat sapwellimen Krais lokolok oh pwoula, pwe sapwellime roson en pil sansal ni paliwarat.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nan at mour se kin mihla nan keper en mehla ahnsou koaros pwehki Sises, pwe sapwellime roson en sansal ni paliwarat me pahn mehla.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Eri, met wehwehki me mehla me wie doadoahk reht, a mour me wie doadoahk rehmwail.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Pwuhk Sarawi mahsanih, “I pwoson, ihme I lokaiahki.” Eri, ni soangen pwosonohte me se pil kin lokaiahki, pwe at pwoson pil mie.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Se ese me Koht, me ketin kaiasada atail Kaun Sises, pil pahn ketin kaiasada kiht rehn Sises oh pahn ketikinkitallahng, pil iangahki kumwail, mwohn silangi.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Mehkoaros me kin wiawi reht, pwehki kumwail me e kin wiawihki; oh ni kalahngan en Koht eh kin laudla oh lelohng aramas tohto, re pahn kalaudehla ar kapakap en kaping pwe en iang kalingana Koht.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ih met kahrepen at sohte kin loaltikla. Pwe ma paliwarat kin luhluwetala, a pali ngenit kin kekehlailla rahn koaros.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Pwe kisin apwal tikitik wet me se lokolongki, pahn kahrehiong kiht lingan soutuk oh lapalap ehu, me siksang mehlel apwal akan en sampah.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Pwe kiht se sohte kin nsenohki mehkan me sansal ong kitail, pwe mehkan me sohte sansal. Pwe mehkan me kitail kin kilangki masatail, iei me kin mie ahnsou kis, a mehkan me kitail sohte kin kilangki masatail, ih me soutuk.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.