2 Coríntios 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, met wehwehki me se aksuweiki pein kiht rehmwail? Ia duwen kiht, se duwehte aramas teikan me kin anahne kisinlikoun kapehse oh kaping ong kumwail de sang rehmwail?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Eri, kumwail me nait kisinlikoun kapehse oh kaping, me ntingdier nan kapehdit, pwe aramas koaros en kin wadek oh ese.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Me dehde duwen pein Krais eh ketin ntingihedi kisinlikou kiset oh ketin kadarowohng kumwail sang reht. Kaidehk ingk me e ketin ntingiheki, pwe Ngenen Koht ieias, oh e sohte ketin ntingihedi pohn lepin takai, ahpw nan mohngiong en aramas akan.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Se ndinda met, pwehki at koapworopworki mehlel Koht ni mwaren Krais.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Pwe sohte mehkot mie reht, me se kak suweiki dene mie at koahiek en wia doadoahk wet. At koahiek kin kohsang rehn Koht:
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 pwe ih me ketin kupwurehda se en kak koahiengki papah sapwellime kadehde kapw, me mihmi ni Ngehn Sarawi, ahpw kaidehkin ni kosonned me ntingdier. Pwe kosonned me ntingdier kin kahrehda mehla, a Ngehn Sarawio kin ketikihdo mour.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Kosonnedo wiawihda ni mesennting kei pohn pelien takai kei, oh lingaling en Koht sansalda ni eh kohieng aramas. Mehnda ma lingalingo wie tikitikla pohn mesen Moses, ahpw lingalingo pil wie lingalingte mehlel me kahrehda mehn Israel ko sohla kak kilangki meseo. Eri, ma Kosonnedo me lingan mehlel ni eh kamanamanla, ahpw kin kahrehda mehla,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 a ia uwen doadoahk en Ngehn Sarawi eh pahn lingan sang mehlel!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ma doadoahk en kadeik me lingan; a ia uwen doadoahk me aramas kin pwungkihla eh pahn lingan sang mehlel!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Kitail kak patohwan, me lingan kowahlap en mahso sohte kak pahrekiong lingaling en ahnsou wet.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Pwe ma lingan mie rehn me kin sohrala mwadang, a ia uwen me pahn kin poatopoatete eh pahn lingan sang mehlel!
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Eri, pwehki at koapworopworki met, ihme se eimahkihong kumwail.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Se sohte duwehte Moses, me perehkihla mese koaduhpwel ehu, pwe mehn Israel ko dehr kilang lingano ni eh pahn sohrasang ni meseo.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Pwe ar lamalam keptakaila; oh pil lel rahnwet koaduhpwelo kin pereperehte ar lamalam ni ar kin wadek pwuhk kan en kadehde mering. Ihte ahnsou me re kin miniminiong Krais me koaduhpwelo kin kohsang.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Pil lel rahnwet, ni ar kin wadewadek Kosonned en Moseso, koaduhpwelo kin pereperehte ar lamalam.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ahpw e kin kohsang, duwen me Pwuhk Sarawi mahsanih, “Perehpen mesen Moses ahpw kohsangehr ni ahnsou me e sohpeiong Kaun-o.”
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Eri, lepin mahsen wet, “Kaun-o,” nan ire tikitik wet wehwehki “Ngehn Sarawi”; oh wasa me Ngenen Kaun-o kin ketiket ie, iei wasao me maiau kin mi ie.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Eri, kitail koaros wia sansal en lingan en Kaun-o ni sohte perehpen masatail kan; oh linganohte me kin kohsang rehn Kaun-o, iei Ngehno me kin kawekiong kitail ni uhdahn mwomwen Kaun-o, ni lingan ehu me wie lalaudla.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.