2 Coríntios 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eri, iet me I koasoanedier duwen irair wet: I solahr pahn pwarowei rehmwail, pwe I dehr kin kahrehiong kumwail nsensuwed.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Pwe ma I pahn kahrehiong kumwail nsensuwed, a ihs me pahn kak kansenamwahwihiehla, kaidehn kumwail kan me I kansensuwedihalahr?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Eri, ih kahrepen ei ntingkiwohngkumwailehr: pwe I sohte men kohwei oh diarada ei nsensuwed sang rehmwail me I kin kasikasik en kansenamwahwihiehla. Pwe I uhdahn ese me ni ei kin nsenamwahu, kumwail koaros pil kin nsenamwahu.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ihme I ntingwohng kumwail ni kapehd toutou, oh ni pwunod, oh ni sengloal, kaidehk pwe I en kansensuwedihkumwailla, a pwe kumwail en pehmada uwen ei limpoakohng kumwail.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Eri, ma emen kansensuwedihadahr emen, kaidehk ngehi me e kansensuwedihala, pwe kumwail koaros—uwe ieu. (I ndahte met pwe I sohte nohn men iding aramaso.)
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 A kalokolok me e aleier sang pali laud en kumwail e itarohngehr.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Eri met, kumwail pahn mahkohng oh sewesehda, pwe eh nsensuwed dehr lalaudla oh kauwehla eh mouren souleng.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Eri, I peki rehmwail ni ngidingid, kumwail en kasalehiong amwail limpoak mehlel.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Pwe ih kahrepen ei kadarowohng kumwail kisinlikowo: pwe I men ese mwahu iramwail, ma kumwail me peik ahnsou koaros ni ei padahk kan.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ma kumwail pahn kin mahkikihong emen mehkot, I pil pahn mahkohng. Pwe ni ei kin mahkohng emen—ma mie kahrepen ei pahn mahkohng—I kin mahkohng pwehki kumwail mwohn silangin Krais,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 pwe Sehdan en dehr poweikitaildi; pwe kitail eseier duwen eh koasoandi kan.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Ni ei leledo nan Troas pwe I en kapahrengki Rongamwahu duwen Krais, I diarada me Kaun-o ketin langadahngieier wehnimw kaselel ehu pwe I en doadoahk wasao.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Ahpw I nsensuwedkihla kowahlap ei sohte diarada riatail Taitus. Iei me I kamwurimwurkihong aramas akan wasao oh douluhllahng Masedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Eri, kitail kapingkalahngan ong Koht! Pwehki eh ketin kupwuredahr kitail en kin iang Krais ahnsou koaros, duwehte sapwellime lidu kei nan sapwellime kapar en powehdi. Oh e ketin doadoahngkin kitail pwe kitail en kaparahla rehn aramas akan marain en Krais, duwehte pwohn leh pwohtik pwohmwahu ehu me kin ikiparpeseng wasa koaros.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Pwe kitail rasehng pwohn warpwohmwahu me Krais kin ketin meirongkihong Koht, me pil lelohng me komokomourla kan oh me wie leklekdekla kan:
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 ong me wie leklekdekla kan pwohsuwed ehu me kin kahrehiong irail mehla; a ong me komokomourla kan, pwohtik pwohmwahu ehu me kin kahrehda mour. Eri, ihs me kak wia soangen doadoahk wet?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Pwe kiht, se sohte duwehte aramas tohto, me kin doadoahngki mahsen en Koht duwehte dipwisou pweitikitik me re kin netikihla; pwe at padahk kin pwilisang rehn Koht, me ketin poaroneikitodo. Se kin kapahrek ni mehlel mwohn silangi, duwen ladun Krais kei.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.