2 Coríntios 12

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eri, I pahn suwei, mehnda ma sohte katepe. I pahn kasalehda met kaudiahl oh kasansal kei me Kaun-o ketin kasalehiong ie.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 I ese souleng men me sounpar eisek pahieu douwer pohn eh peukdahla lel nanleng kesiluh (I sehse ma met uhdahn wiawi de ma kaudiahl ehu me e kilang, Kohtete me mwahngih.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Eri, I ese duwen souleng menet eh peukdalahng Paradais (ahpw I sehse ma met uhdahn wiawi de ma kaudiahl ehu me e kilang, Kohtete me mwahngih.)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Ih eri rongada soahng kei me sohte aramas emen kak kawehwehda.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Eri, I pahn suweiki aramas menet—I sohte pahn suweiki pein ngehi, ahpw ihte ni mehkan me kin kasalehda ei luwet akan.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ma I men suweiki pein ngehi, I sohte pahn mwomwen pweipwei, pwe I pahn lokaia mehlel. Eri soh, I sohte pahn suweiki pein ngehi, pwe I sohte mwahuki emen en wiahkin ie me lapalap emen sang duwen me e kilangehr rehi oh rongasangieier.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 A pwe I en dehr aklapalapkihla kaudiahl kapwuriamwei pwukat, me I kilangehr, kisin tek kamedek kis kohieng ni paliwereiet, likamw tek en Sehdan mehn kamakam oh katokihedi ei aklapalap.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Pak silipak I ahpw ngidingidkihong Kaun-o oh peki en ketikihsang ie kisin tek kiset.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 E ahpw ketin sapeng ie, mahsanih, “Ei kalahngan itarohng uhk; pwe ei manaman kin sansalda mehlel rehn me luwet akan.” Ihme I kin perenki oh suweiki ei luwet akan, pwe I en kin pehm manaman en Krais rehi.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Eri, ihme I perenkihda ni ei kin soumwahu, ni ei kin sekenikenla, ni ei kin diar apwal oh kamakam oh lokolok pwehki Krais. Pwe ni ei kin luwet, iei ahnsou me I kin kehlail.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 I mwomwen pweipweilahr—ahpw kumwail me kahrehda. Kumwail me uhdahn pahn kasalehda amwail pwungkin ie. Mehnda ma kaidehn ngehi mehkot, ahpw I sohte mi pahnangin amwail “wahnpoaron lapalap” ko.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Soangen manaman oh kapwuriamwei tohto wiawihiong kumwail ni kanengamah pwehn kasalehiong kumwail me ngehi wahnpoaron men.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ia mwomwen amwail wiakausang mwomwohdiso teikan, kaidehn ihte ei sohte kin katoutouwihkin kumwail mehkot? Eri, kumwail menlau mahkikihong ie sapwung wet!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Iei met kesilipak en ahnsou me I onopadahng pasowohng rehmwail—ahpw I sohte pahn kowohng katoutouwihkumwailla, pwe kaidehk noumwail mwohni me I pahn kohkihwei, ahpw kumwail me kahrehda. Pwe kaidehk seri kan me pahn nahkohng ar pahpa kan, pwe pahpa kan ong nair seri kan.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ngehi I pahn netikihla mehkoaros me I ahneki, pil pein ngehi, pwe I en sewesehkin kumwail. Eri, ia duwe, amwail pokohng ie pahn tikitikla pwehki ei limpoak laud ong kumwail?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Eri, kumwail pahn pwungki mehlel ma I sohte kapwunodeikumwailda. A mweinele emen pahn kehrehng ie ei mwersuwed oh I pitihkumwaildi.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ia duwe, I pitihasang kumwail mehkot sang rehn meninkeder ko me I kadarowohng kumwail?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Taitus me I ngidingidkihong en kohwei, oh I ahpw peki rehn riatail teio en iang. Eri, da? Kumwail kak nda me Taitus pitihasang kumwail mehkot? Ngehi oh Taitus, se soh kin soangen lamalamteieu, oh soangen wiewiateieu?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Mweinele kumwail lemeleme me se mwomwmwomwen akupwungki pein kiht mwohmwail. Soh! Pwe se koasoakoasoi mwohn silangin Koht oh nin duwen kupwur en Krais; oh mehkoaros me se ndindawohng kumwail, kompoakepahi ko, se ndinda pwe en sewesei kumwail.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 A ihme I perkien, ni ei pahn lel rehmwail, I de sohte diar rehmwail duwen me I inengieng, oh kumwail de sohte diar rehi duwen me kumwail inengieng. I perki I de pahn kasaingdi rehmwail pei oh peirin, akamai oh saminimin, lipahned oh lokaia tohto, aklapalap oh mwoarong.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 I perki pwe ni ei pahn pwurehng pwarowei rehmwail, Koht de ketin kanamenekihiehla mwohmwail; oh I de sengisengki me tohto me wiadahr dihp mahso, re ahpw saikinte koluhkihla ar tiahk samin kan, tiahk en nenek oh ar kamwahl kan.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.