1 Timóteo 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eri, lidu kan koaros uhdahn pahn wauneki arail soumas akan, pwe emen de lahlahwe mwaren Koht de atail padahk kan.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Lidu kan me arail soumas pwosonlahr sohte pahn mwamwahliki arail soumas pwehki irail koaros soulenglahr. Ahpw re pahn papah mwahu mehlel soumas pwukat, pwehki soumas ako me kin paieki en lidu ko ar doadoahk, iei riarail souleng me re kin poakohng.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Mehmen me kin wia ehu padahk tohrohr me sohte pahrekiong mahsen mehlel en atail Kaun Sises Krais oh pil ong atail palien lamalam,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 iei ih me aklapalap oh sohte ese mehkot. E ahneki ineng suwed en akupwung oh akamaiki duwen lepin lokaia kan; oh met kin kahrehda luwak, saminimin, kauwe, lemelemehk suwed,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 oh akamai sohte tokedi sang rehn aramas akan me arail medemedewe solahr doadoahk, oh me solahr ahneki me mehlelo. Irail kin medemedewe me palien lamalam, iei ehu ahl me re pahn kepwehpwehkihla.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Eri, palien lamalam kin uhdahn kakepwehpwehla aramas, ma re itarki soahng kan me re ahnekiher.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Dahme kitail wadohng nin sampah wet? Sohte! A dahme kitail pahn wahsang nin sampah wet? Pil sohte!
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Eri, ma kitail tungoalenki kisin tungoal akan oh likou, met e itarohng kitail.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ahpw irail kan me men kepwehpwehla kin pwupwudiong nan songosong oh lohdiong nan lidip en ineng pweipwei oh keper tohto, me kin kauweirailla.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Pwe limpoak ong mwohni, iei tepin soangen suwed koaros. Mie ekei me kin inenen kasikasik en naineki mwohni, eri, re ahpw salongalahsang pwoson oh kauwehkihla mohngiongirail soangen kapahtou tohtohie.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ahpw kowe, ohlen Koht men, kalekeiuk sang soahng pwukat koaros. Nantihong audaudkihda pwung, pwoson, limpoak, kanengamahiong apwal, kadek, oh omw mouren souleng en mwahu.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Tangowei uwen omw kak nan weirentang en pwoson, oh kalowehdiong uhk mour soutuk, pwe iei mour wet me Koht ketin malipeiukohng ni omw wiadahr kadehde mwahu en pwoson mwohn sounkadehde tohto.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Eri, mwohn silangin Koht, me kin ketikihong soahng koaros arail mour, oh mwohn silangin Krais Sises, me ketin wia kadehde mwahu ehu mwohn Pontius Pailet, I ndaiong uhk:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Peikiong kosonned kan me kohieng uhk, oh kanahieng uhk sang soahng suwed kan koaros lao lel Rahno me atail Kaun Sises Krais pahn ketin pwarodo.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Koht pahn ketin poaronehdo ni ahnsou ehu me e ketin koasoanehdi. Ih Koht en kapai, oh ihete Kaun en mehkoaros, Nanmwarkien nanmwarki kan, oh Kaun en kaun akan.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Iei ihete me sohte kak pwoula; e kin ketiket nan marain me nohn lingan me sohte emen kak karanih. Sohte emen me kilangehr, oh sohte emen me kak kilang. Ong ih wahu, oh manaman poatopoat! Amen.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Panawiheki koaros me kepwehpwe nan mour wet re en dehr aklapalap, oh dehr koapworopworki soahng kan me sohte kin tengeteng, duwehte atail kepwehpwehn sampah; ahpw re en koapworopworki Koht, me kin ketin kalahngan oh me kin ketin sapankihong kitail soahng koaros pwe kitail en peren.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Panawihekin irail re en kin wia me mwahu, re en kepwehpwehki doadoahk mwahu, re en sapan oh perenki sewese meteikan.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ih duwen met ar pahn kaunopada ehu pai kesempwal ong pein irail, me pahn wia ehu poahsoan kehlail ong ni ahnsou kohkohdo. Eri, irail ahpw pahn kak lelohng ni mouro me uhdahn mour mehlel.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Eri, Timoty, kanakanahieng dahme kohieng uhk ni likilik pwe ke en apwahpwalih. Kalekeiukasang koasoi kan me kin uhwong Koht, oh akamai mwahl akan me ekei aramas kin kahdaneki “Loalokong.”
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Pwe ekei kin koasoia me irail pil ahneki “Loalokong” wet, oh ni imwilah re kin salongasang elen pwoson.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.