1 Timóteo 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, lidu kan koaros uhdahn pahn wauneki arail soumas akan, pwe emen de lahlahwe mwaren Koht de atail padahk kan.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Lidu kan me arail soumas pwosonlahr sohte pahn mwamwahliki arail soumas pwehki irail koaros soulenglahr. Ahpw re pahn papah mwahu mehlel soumas pwukat, pwehki soumas ako me kin paieki en lidu ko ar doadoahk, iei riarail souleng me re kin poakohng.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Mehmen me kin wia ehu padahk tohrohr me sohte pahrekiong mahsen mehlel en atail Kaun Sises Krais oh pil ong atail palien lamalam,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 iei ih me aklapalap oh sohte ese mehkot. E ahneki ineng suwed en akupwung oh akamaiki duwen lepin lokaia kan; oh met kin kahrehda luwak, saminimin, kauwe, lemelemehk suwed,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 oh akamai sohte tokedi sang rehn aramas akan me arail medemedewe solahr doadoahk, oh me solahr ahneki me mehlelo. Irail kin medemedewe me palien lamalam, iei ehu ahl me re pahn kepwehpwehkihla.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Eri, palien lamalam kin uhdahn kakepwehpwehla aramas, ma re itarki soahng kan me re ahnekiher.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Dahme kitail wadohng nin sampah wet? Sohte! A dahme kitail pahn wahsang nin sampah wet? Pil sohte!
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Eri, ma kitail tungoalenki kisin tungoal akan oh likou, met e itarohng kitail.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ahpw irail kan me men kepwehpwehla kin pwupwudiong nan songosong oh lohdiong nan lidip en ineng pweipwei oh keper tohto, me kin kauweirailla.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Pwe limpoak ong mwohni, iei tepin soangen suwed koaros. Mie ekei me kin inenen kasikasik en naineki mwohni, eri, re ahpw salongalahsang pwoson oh kauwehkihla mohngiongirail soangen kapahtou tohtohie.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ahpw kowe, ohlen Koht men, kalekeiuk sang soahng pwukat koaros. Nantihong audaudkihda pwung, pwoson, limpoak, kanengamahiong apwal, kadek, oh omw mouren souleng en mwahu.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Tangowei uwen omw kak nan weirentang en pwoson, oh kalowehdiong uhk mour soutuk, pwe iei mour wet me Koht ketin malipeiukohng ni omw wiadahr kadehde mwahu en pwoson mwohn sounkadehde tohto.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Eri, mwohn silangin Koht, me kin ketikihong soahng koaros arail mour, oh mwohn silangin Krais Sises, me ketin wia kadehde mwahu ehu mwohn Pontius Pailet, I ndaiong uhk:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Peikiong kosonned kan me kohieng uhk, oh kanahieng uhk sang soahng suwed kan koaros lao lel Rahno me atail Kaun Sises Krais pahn ketin pwarodo.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Koht pahn ketin poaronehdo ni ahnsou ehu me e ketin koasoanehdi. Ih Koht en kapai, oh ihete Kaun en mehkoaros, Nanmwarkien nanmwarki kan, oh Kaun en kaun akan.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Iei ihete me sohte kak pwoula; e kin ketiket nan marain me nohn lingan me sohte emen kak karanih. Sohte emen me kilangehr, oh sohte emen me kak kilang. Ong ih wahu, oh manaman poatopoat! Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Panawiheki koaros me kepwehpwe nan mour wet re en dehr aklapalap, oh dehr koapworopworki soahng kan me sohte kin tengeteng, duwehte atail kepwehpwehn sampah; ahpw re en koapworopworki Koht, me kin ketin kalahngan oh me kin ketin sapankihong kitail soahng koaros pwe kitail en peren.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Panawihekin irail re en kin wia me mwahu, re en kepwehpwehki doadoahk mwahu, re en sapan oh perenki sewese meteikan.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ih duwen met ar pahn kaunopada ehu pai kesempwal ong pein irail, me pahn wia ehu poahsoan kehlail ong ni ahnsou kohkohdo. Eri, irail ahpw pahn kak lelohng ni mouro me uhdahn mour mehlel.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Eri, Timoty, kanakanahieng dahme kohieng uhk ni likilik pwe ke en apwahpwalih. Kalekeiukasang koasoi kan me kin uhwong Koht, oh akamai mwahl akan me ekei aramas kin kahdaneki “Loalokong.”
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Pwe ekei kin koasoia me irail pil ahneki “Loalokong” wet, oh ni imwilah re kin salongasang elen pwoson.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.