1 Timóteo 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke dehr lipwoare ohl laud, ahpw kamantikih duwehte omw pahpa men. Wiahki mwahnakapw akan riomw,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 oh lih laud kan omw nohno, oh peinakapw akan riomw serepein, ni tiahk pwung koaros.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wauneki liohdi kan me kelekelehpw.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ahpw ma liohdi men mie nah seri, de nein nah seri kan, irail uhdahn pahn kapwaiada mahs arail pwukoa doadoahk ong arail peneinei, pwe iei duwen arail pahn dupukohng arail pahpa oh nohno kan, de arail pahpa oh nohno kahlap akan; oh iei me Koht kin ketin kupwurperenki.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Liohdi men me kelekelehpw, me sohte nah seri mehn apwalih, kin koapworopworki Koht, oh kin poaden kapakap oh peki Koht en ketin sewese nipwong oh nin rahn.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ahpw liohdi men me kin mweidohng paliwere ong peren mwahl, e melahr, mehnda ma e momour.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Kihong irail padahk wet, pwe emen de kedipahkin irail mehkot.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Eri, ma emen sohte kin apwalih kiseh kan, ahpw mehlel uhdahn kisehn pein eh peneinei, e kahmahmkilahr eh pwoson, oh e suwedsang irail kan me sohte arail pwoson.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ke dehr kapatahiong emen liohdi ong ni irek en eden liohdi kan, ma e saikinte lel sounpar woneisek. Pil ehu, e uhdahn pahn pwopwoud paktehpak,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 oh adamwahuki eh wiewia mwahu: eri, lih emen me kakairada mwahu nah seri kan, me kin kasamwo mehn keiru kan ong nan imwe, me kin widen nehn sapwellimen Koht aramas akan, me kin sewese aramas akan nan ar apwal akan, oh kin poadidiong wiewia doadoahk mwahu.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Eri, ke dehr kapatahiong eden liohdi pwulopwul kan ong irekidien eden liohdi kan, pwe ni ahnsou me irail pahn inangihada pwopwoud, irail kin sohpeisang Krais,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 oh kahrehiong ar kin dipikihda arail kauwehla arail inoun mahs ong ih.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Re kin pohnkahke ni ar kin kohsang ni ehu ihmw kolahng ni ehu, ahpw me suwedsang, arail kin lipahned oh liderewes, oh koasoakoasoia soahng kan me sohte kin konehng irail en koasoia.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Eri, I anahne liohdi pwulopwul kan en pwopwoudida, naineki seri, oh apwahpwalih imwarail kan; pwe re en dehr mweidohng ahnsou mwahu ong atail imwintihti kan re en kin kauwe kitail.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Pwe ekei liohdi keselahr ar pwoson oh idawehnlahr Sehdan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ahpw ma lih emen me liohdi kei mi nan eh peneinei, e uhdahn pahn apwahpwalih irail, ahpw e sohte pahn kedirapwahki mwomwohdiso; pwe mwomwohdiso pahn apwahpwalih liohdi kan me sohte epwelparail.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Me mah kan me wiewia doadoahk mwahu duwehte sounkaweid kan, irail uhdahn pahn ale pweipwei laud, met me mehlel ong irail me kin doadoahk laudki arail padahk oh peneu.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Ke dehr pirepene ewen kouwol men ni ahnsou me e tietiak kohn kan,” oh “Tohndoadoahk men uhdahn pahn ale pweine.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Ke dehr rong kadip ehu me uhwong me mah men ma sohte sounkadehde riemen de silimen.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Panawih ni sansal irail koaros me kin wiahda dihp, pwe meteikan en pil masak.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Mwohn silangin Koht, oh Krais Sises, oh tohnleng sarawi kan, I pangenkin uhk ke en peikiong peneu pwukat. Ke dehr suwedki de pouperki emen ni soahng kan me ke kin wia.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Ke dehr kin karuaru en kasarawihala emen ong doadoahk en Kaun-o. Ke de ale pwaisomw nan dipen meteikan, a ke en kamwakele pein kowe.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ke dehr nim pihlte, a ale ekis wain me itar pwe en sewese paliweromw, pwehki omw kin kalap soumwahu.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Dipen ekei aramas kin sansal, oh diparail kan kin tiengla mwohrail oh kadeikirailda; a dipen ekei kin sansalda mwuhr.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Pil duwehte, wiewia mwahu kan kin inenen sansal mwahu, oh pil wiewia mwahu kan me sohte nohn sansal sohte kak rirla.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.