1 Samuel 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Mie ohl emen me kisehn kadaudok en Pensamin, ede Kis, nein Apiel, nein Seror, peneineien Pekorad, apali en peneineien Apaia. Eri, Kis ohl kepwehpwe oh ndand emen.
1 Havia um homem de Benjamim, chamado Cis, filho de Abiel, filho de Seror, filho de Becorat, filho de Afia, de família benjaminita, que era um homem valente.
2 Mie nah pwutak emen ede Sohl, mwahnakapw masamwahu men oh kehlail, piht ehu e reireikihsang mwahnakapw teikan en Israel, oh paliwere mwahusang paliwararail koaros.
2 Tinha um filho chamado Saul, que era jovem e belo. Não havia em Israel outro mais belo do que ele; dos ombros para cima sobressaía a todo o povo.
3 Eri, ahs ekei, nein Kis, salongala. Ihme Kis ndakihong Sohl, “Ale emen ladu ko, ke ahpw kohwei rapakihdo neita ahs ako.”
3 Tendo-se perdido as jumentas de Cis, pai de Saul, disse aquele ao seu filho: Toma um servo contigo e vai procurar as jumentas.
4 Sohl oh laduwo eri mwesel kotehla sahpw nahnahn Epraim oh Salisa, ahpw ira sohte diar ahs ako; ira pil douluhllahng nan Saalim, ira pil sohte diar. Ira pil douluhlla nan sapwen Pensamin, ira pil sohte diar.
4 Saul atravessou a montanha de Efraim e entrou na terra de Salisa, sem nada encontrar; percorreu a terra de Salim, mas em vão. Na terra de Benjamim não as encontrou tampouco.
5 Ni ara lel nan Sup, Sohl ahpw ndaiong laduwo, “Kita pwuralahng ni imwatailo, pwe pahpa pahn sohla pwunodki ahs ako, a e pahn uhd pwunodkinkitahda.”
5 Tendo chegado à terra de Suf, Saul disse ao seu servo: Vem, voltemos. Meu pai poderia não mais pensar nas jumentas e ficar com cuidados por nós.
6 Laduwo ahpw sapeng, nda, “Komw sepit mahs! Pwe ohl sarawi men mie nan kahnimwet, me inenen wahun rehn aramas koaros, pwehki mehkoaros me e kin kohpada kin pweida. Kita kohla mahs reh, ele e kak ndaiong kita wasa kita kak diar ie ahs ako.”
6 Nesta cidade, disse-lhe o servo, há um homem de Deus, varão muito considerado; tudo o que ele prediz se cumpre. Vamos lá; talvez ele nos mostrará o caminho que devemos tomar.
7 Sohl eri idek reh, “Ma kita kohla reh, dahme kita kak kisekisehki? Pwehki eh sohte luhwen kanata kisin mwenge kan nan ata ehd en, eri, dahme kita kak kihong?”
7 Saul respondeu: Está bem, vamos; mas o que havemos de oferecer-lhe? Nossos alforjes estão vazios, e não temos presente algum para dar ao homem de Deus. O que nos resta?
8 Laduwo eri sapeng, nda “Mie rehi sens silper ehu me I kak kihong, e ahpw pahn kak ndaiong kita wasa kita kak diar ie ahs ako.”
8 Tenho aqui um quarto de siclo de prata, respondeu o servo; dá-lo-ei ao homem de Deus para que ele nos mostre o caminho.
9 — ausente —
9 {Antigamente, em Israel, todo o que ia consultar a Deus, dizia: Vinde, vamos ao vidente. Chamava-se então vidente ao que hoje se chama profeta.}
10 — ausente —
10 Saul disse ao seu servo: Tens razão. Anda, vamos E foram à cidade onde estava o homem de Deus.
11 — ausente —
11 Subindo eles a encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a buscar água. Há um vidente aqui?, perguntaram-lhes.
12 — ausente —
12 Sim, responderam elas; ali diante de ti. Apressa-te; ele veio hoje à cidade, porque o povo oferece um sacrifício no lugar alto.
13 — ausente —
13 Ao entrar na cidade, encontrá-lo-eis seguramente antes que suba ao lugar alto para o festim. O povo não comerá antes que ele chegue, pois ele deverá abençoar o sacrifício; os convidados só comerão depois. Subi, pois; hoje o encontrareis.
14 Ira eri kohla nan kahnimwo, oh ni ara pedolong, ira ahpw kilangada Samuel eh ketiket kohieilahng wasahn kaudoko.
14 Subiram à cidade. No momento em que entravam, encontraram Samuel que saía para subir ao lugar alto.
15 Eri, mwohn rahn me Sohl leledohng nan kahnimwo, KAUN-O ahpw mahsanihong Samuel,
15 Ora, na véspera da chegada de Saul, o Senhor tinha revelado a Samuel:
16 “Lakapw, soangen ahnsou wet, I pahn kadarowohng uhk ohl emen me kisehn kadaudok en Pensamin; keiehdi pwe en wiahla kaunen nei aramas akan en Israel, pwe iei ih me pahn kapitasang irail rehn mehn Pilisdia kan. I kilangehr lokolok en nei aramas akan, oh I rongehr ngilen ar pekipeki sawas.”
16 Amanhã, e esta mesma hora, mandar-te-ei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás para chefe do meu povo de Israel, para que ele livre o povo das mãos dos filisteus. Porque voltei os meus olhos para o meu povo, e o seu clamor chegou até a mim.
17 Ni Samuel eh kilangada Sohl, KAUN-O ahpw mahsanihong, “Ien ohl me I ndaiong uhk duwe. Iei ih me pahn kaunda nei aramas akan.”
17 Quando Samuel viu Saul, Deus disse-lhe: Eis o homem de quem te falei: este reinará sobre o meu povo.
18 Sohl eri patohla rehn Samuel limwahn ewen kehlo oh kalelapak reh, “Komw kupwurmahk, oh mahsanihong ie mahs, wasa me ohl sarawio kin kousoan ie.”
18 Saul aproximou-se de Samuel à porta da cidade e disse-lhe: Rogo-te que me digas onde é a casa do vidente.
19 Samuel ahpw sapeng, ketihtihki, “Iei ngehi me ohl sarawio. Eri, tiengwei ni wasahn kaudoko. Pwe kumwa riemen pahn iang ie sak rahnwet. Nimenseng en lakapw I ahpw pahn sapeng omw peidek kan koaros oh kadaruhkala.
19 Sou eu mesmo o vidente, respondeu Samuel; sobe na minha frente ao lugar alto; comereis hoje comigo. Amanhã te deixarei partir, depois de ter revelado a ti tudo o que tens no coração.
20 A duwen ahs ako me salongalahr erein rahn siluhwo, ke dehr pwunodki, pwe re dierekier. Ahpw ihs ih me aramas en Israel kan kin kasikasik kowahlap? Iei kowe, oh pil peneineien omw pahpa.”
20 Quanto às jumentas perdidas há dois ou três dias, não te inquietes por isso, porque já foram encontradas. E de quem será toda a beleza de Israel? Não é porventura tua e de toda a casa de teu pai?
21 Sohl eri sapeng, nda, “Ngehi kisehn kadaudok en Pensamin, kadaudok en Israel me keieu tikitik; oh ei peneinei, ih me keieu sohte wede nan kadaudok wet. Eri, dahme komw wiahkihong ie mahsen wet?”
21 Saul respondeu: Eu sou um benjaminita, filho da menor tribo de Israel; e minha família é a menor de todas as famílias de Benjamim. Por que, pois, me falas assim?
22 Samuel eri kahrelahng Sohl oh eh laduwo nan pere laud ehu oh kamwohdangirahdiong ni moangen tehpelo, wasa me kerenieng tohnkapar 30 wie mwomwohd ie.
22 Samuel, tomando Saul e o seu servo, levou-os para a sala do festim e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram em número de aproximadamente trinta pessoas.
23 Samuel eri padahkihong sounkuko, “Wahdo kisin uduk me I ndaiong uhk ke en katohrehsango.”
23 Samuel disse ao cozinheiro: Serve a porção que te dei e que te mandei pôr à parte.
24 Sounkuko eri wahdo dengen mahno, oh pwilikihdi mwohn Sohl. Samuel ahpw ketihtihki, “Kilang, iet kisin uduk me wie nekinekiong uhk. Tungoale, pwe I wie nekinekidohng uhk pwe ke en tungoale ahnsou wet, oh iang aramas akan me I lukehdo.”
24 Tomou, pois, o cozinheiro a espádua com o que nela havia e a serviu a Saul. Samuel disse: Eis diante de ti a porção que te foi reservada. Come-a; reservei-a para este momento quando convidei o povo. Saul e Samuel comeram juntos naquele dia.
25 Ni ara ketidihsang wasahn kaudoko oh ketlahng nan kahnimwo, re ahpw kaunopadahng Sohl dewe pohn pwelengen ihmwo,
25 Do lugar alto desceram para a cidade e prepararam uma cama para Saul no terraço
26 ih eri meir wasao.
26 e ele foi dormir. No dia seguinte, ao romper da aurora, Samuel chamou Saul ao terraço e disse-lhe: Levanta-te, e deixar-te-ei partir. Saul levantou-se e saíram os dois juntos.
27 Eri, ni ara lel ni irepen kahnimwo, Samuel ahpw ndahng Sohl, “Ndaiong laduwen en tiengwei.” Laduwo eri kohkohla, a Samuel ahpw pil nda, “Awih mahs, pwe I pahn ndaiong uhk dahme Koht ketin mahsanih.”
27 Quando chegaram aos limites da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao teu servo que passe e vá adiante de nós, e o servo passou adiante; mas tu detém-te aqui para que eu te comunique uma palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.