1 Samuel 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Mie ohl emen me kisehn kadaudok en Pensamin, ede Kis, nein Apiel, nein Seror, peneineien Pekorad, apali en peneineien Apaia. Eri, Kis ohl kepwehpwe oh ndand emen.
1 E havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho de um homem de Benjamim, varão alentado em força.
2 Mie nah pwutak emen ede Sohl, mwahnakapw masamwahu men oh kehlail, piht ehu e reireikihsang mwahnakapw teikan en Israel, oh paliwere mwahusang paliwararail koaros.
2 Este tinha um filho, cujo nome era Saul, jovem e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima, sobressaía a todo o povo.
3 Eri, ahs ekei, nein Kis, salongala. Ihme Kis ndakihong Sohl, “Ale emen ladu ko, ke ahpw kohwei rapakihdo neita ahs ako.”
3 E perderam-se as jumentas de Quis, pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te, e vai a buscar as jumentas.
4 Sohl oh laduwo eri mwesel kotehla sahpw nahnahn Epraim oh Salisa, ahpw ira sohte diar ahs ako; ira pil douluhllahng nan Saalim, ira pil sohte diar. Ira pil douluhlla nan sapwen Pensamin, ira pil sohte diar.
4 Passou, pois, pela montanha de Efraim e dali passou à terra de Salisa, porém não as acharam; depois, passaram à terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; também passou à terra de Benjamim, porém tampouco as acharam.
5 Ni ara lel nan Sup, Sohl ahpw ndaiong laduwo, “Kita pwuralahng ni imwatailo, pwe pahpa pahn sohla pwunodki ahs ako, a e pahn uhd pwunodkinkitahda.”
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; para que, porventura, meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 Laduwo ahpw sapeng, nda, “Komw sepit mahs! Pwe ohl sarawi men mie nan kahnimwet, me inenen wahun rehn aramas koaros, pwehki mehkoaros me e kin kohpada kin pweida. Kita kohla mahs reh, ele e kak ndaiong kita wasa kita kak diar ie ahs ako.”
6 Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e homem honrado é; tudo quanto diz sucede assim infalivelmente; vamo-nos agora lá; porventura, nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 Sohl eri idek reh, “Ma kita kohla reh, dahme kita kak kisekisehki? Pwehki eh sohte luhwen kanata kisin mwenge kan nan ata ehd en, eri, dahme kita kak kihong?”
7 Então, Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos, então, àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos que levar ao homem de Deus; que temos?
8 Laduwo eri sapeng, nda “Mie rehi sens silper ehu me I kak kihong, e ahpw pahn kak ndaiong kita wasa kita kak diar ie ahs ako.”
8 E o moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 — ausente —
9 (Antigamente em Israel, indo qualquer consultar a Deus, dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje antigamente se chamava vidente.)
10 — ausente —
10 Então, disse Saul ao moço: Bem dizes; vem, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 — ausente —
11 E, subindo eles pela subida da cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está cá o vidente?
12 — ausente —
12 E elas lhes responderam e disseram: Sim, eis aqui o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 — ausente —
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá até que ele venha, porque ele é o que abençoa o sacrifício, e depois comem os convidados; subi, pois, agora, que hoje o achareis.
14 Ira eri kohla nan kahnimwo, oh ni ara pedolong, ira ahpw kilangada Samuel eh ketiket kohieilahng wasahn kaudoko.
14 Subiram, pois, à cidade; e, vindo eles no meio da cidade, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 Eri, mwohn rahn me Sohl leledohng nan kahnimwo, KAUN-O ahpw mahsanihong Samuel,
15 Porque o Senhor o revelara aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:
16 “Lakapw, soangen ahnsou wet, I pahn kadarowohng uhk ohl emen me kisehn kadaudok en Pensamin; keiehdi pwe en wiahla kaunen nei aramas akan en Israel, pwe iei ih me pahn kapitasang irail rehn mehn Pilisdia kan. I kilangehr lokolok en nei aramas akan, oh I rongehr ngilen ar pekipeki sawas.”
16 Amanhã, a estas horas, te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o meu povo, porque o clamor chegou a mim.
17 Ni Samuel eh kilangada Sohl, KAUN-O ahpw mahsanihong, “Ien ohl me I ndaiong uhk duwe. Iei ih me pahn kaunda nei aramas akan.”
17 E, quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis aqui o homem de quem já te tenho dito. Este dominará sobre o meu povo.
18 Sohl eri patohla rehn Samuel limwahn ewen kehlo oh kalelapak reh, “Komw kupwurmahk, oh mahsanihong ie mahs, wasa me ohl sarawio kin kousoan ie.”
18 E Saul se chegou a Samuel no meio da porta e disse: Mostra-me, peço-te, onde está aqui a casa do vidente.
19 Samuel ahpw sapeng, ketihtihki, “Iei ngehi me ohl sarawio. Eri, tiengwei ni wasahn kaudoko. Pwe kumwa riemen pahn iang ie sak rahnwet. Nimenseng en lakapw I ahpw pahn sapeng omw peidek kan koaros oh kadaruhkala.
19 E Samuel respondeu a Saul e disse: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto; e comei hoje comigo; e pela manhã te despedirei e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 A duwen ahs ako me salongalahr erein rahn siluhwo, ke dehr pwunodki, pwe re dierekier. Ahpw ihs ih me aramas en Israel kan kin kasikasik kowahlap? Iei kowe, oh pil peneineien omw pahpa.”
20 E, quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura, não é para ti e para toda a casa de teu pai?
21 Sohl eri sapeng, nda, “Ngehi kisehn kadaudok en Pensamin, kadaudok en Israel me keieu tikitik; oh ei peneinei, ih me keieu sohte wede nan kadaudok wet. Eri, dahme komw wiahkihong ie mahsen wet?”
21 Então, respondeu Saul e disse: Porventura, não sou eu filho de Benjamim, da menor das tribos de Israel? E a minha família, a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com semelhantes palavras?
22 Samuel eri kahrelahng Sohl oh eh laduwo nan pere laud ehu oh kamwohdangirahdiong ni moangen tehpelo, wasa me kerenieng tohnkapar 30 wie mwomwohd ie.
22 Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
23 Samuel eri padahkihong sounkuko, “Wahdo kisin uduk me I ndaiong uhk ke en katohrehsango.”
23 Então, disse Samuel ao cozinheiro: Dá cá a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 Sounkuko eri wahdo dengen mahno, oh pwilikihdi mwohn Sohl. Samuel ahpw ketihtihki, “Kilang, iet kisin uduk me wie nekinekiong uhk. Tungoale, pwe I wie nekinekidohng uhk pwe ke en tungoale ahnsou wet, oh iang aramas akan me I lukehdo.”
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua com o que havia nela, e pô-la diante de Saul, e disse Samuel: Eis que isto é o sobejo; põe-no diante de ti e come, porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim, comeu Saul aquele dia com Samuel.
25 Ni ara ketidihsang wasahn kaudoko oh ketlahng nan kahnimwo, re ahpw kaunopadahng Sohl dewe pohn pwelengen ihmwo,
25 Então, desceram do alto para a cidade; e falou com Saul sobre o eirado.
26 ih eri meir wasao.
26 E se levantaram de madrugada; e sucedeu que, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te, e despedir-te-ei. Levantou-se Saul, e saíram para fora ambos, ele e Samuel.
27 Eri, ni ara lel ni irepen kahnimwo, Samuel ahpw ndahng Sohl, “Ndaiong laduwen en tiengwei.” Laduwo eri kohkohla, a Samuel ahpw pil nda, “Awih mahs, pwe I pahn ndaiong uhk dahme Koht ketin mahsanih.”
27 E, descendo eles para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós (e passou); porém, tu, espera agora, e te farei ouvir a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.