1 Samuel 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Mie ohl emen me kisehn kadaudok en Pensamin, ede Kis, nein Apiel, nein Seror, peneineien Pekorad, apali en peneineien Apaia. Eri, Kis ohl kepwehpwe oh ndand emen.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, dono de muitos bens.
2 Mie nah pwutak emen ede Sohl, mwahnakapw masamwahu men oh kehlail, piht ehu e reireikihsang mwahnakapw teikan en Israel, oh paliwere mwahusang paliwararail koaros.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele. Dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
3 Eri, ahs ekei, nein Kis, salongala. Ihme Kis ndakihong Sohl, “Ale emen ladu ko, ke ahpw kohwei rapakihdo neita ahs ako.”
3 E aconteceu que as jumentas de Quis, pai de Saul, se extraviaram. Então Quis disse a Saul, seu filho: — Leve agora com você um dos servos e vá procurar as jumentas.
4 Sohl oh laduwo eri mwesel kotehla sahpw nahnahn Epraim oh Salisa, ahpw ira sohte diar ahs ako; ira pil douluhllahng nan Saalim, ira pil sohte diar. Ira pil douluhlla nan sapwen Pensamin, ira pil sohte diar.
4 Eles atravessaram a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, mas não as encontraram. Depois, passaram à terra de Saalim, mas as jumentas não estavam ali. Então atravessaram o território de Benjamim, mas também não as encontraram.
5 Ni ara lel nan Sup, Sohl ahpw ndaiong laduwo, “Kita pwuralahng ni imwatailo, pwe pahpa pahn sohla pwunodki ahs ako, a e pahn uhd pwunodkinkitahda.”
5 Quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao servo que estava com ele: — Vamos voltar, porque, se não, o meu pai vai deixar de se preocupar com as jumentas para começar a se afligir por causa de nós.
6 Laduwo ahpw sapeng, nda, “Komw sepit mahs! Pwe ohl sarawi men mie nan kahnimwet, me inenen wahun rehn aramas koaros, pwehki mehkoaros me e kin kohpada kin pweida. Kita kohla mahs reh, ele e kak ndaiong kita wasa kita kak diar ie ahs ako.”
6 Porém o servo respondeu: — Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito estimado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos agora até lá. Talvez ele possa nos mostrar o caminho que devemos seguir.
7 Sohl eri idek reh, “Ma kita kohla reh, dahme kita kak kisekisehki? Pwehki eh sohte luhwen kanata kisin mwenge kan nan ata ehd en, eri, dahme kita kak kihong?”
7 Então Saul disse ao servo: — Mas, se formos para lá, o que levaremos para aquele homem? Porque o pão que tínhamos em nossas sacolas acabou, e não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. Ou será que temos?
8 Laduwo eri sapeng, nda “Mie rehi sens silper ehu me I kak kihong, e ahpw pahn kak ndaiong kita wasa kita kak diar ie ahs ako.”
8 O servo respondeu a Saul: — Tenho ainda em mãos três gramas de prata, que darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 — ausente —
9 (Antigamente, em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: “Vamos falar com o vidente.” Porque antigamente o profeta de hoje se chamava vidente.)
10 — ausente —
10 Então Saul disse ao servo: — Você tem razão. Vamos lá! E foram à cidade onde morava o homem de Deus.
11 — ausente —
11 Quando subiam pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: — O vidente está aqui?
12 — ausente —
12 Elas responderam: — Está. Eis que ali vai ele, à sua frente. Vão depressa! Hoje ele veio à cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no lugar alto.
13 — ausente —
13 Ao entrarem na cidade, vocês o encontrarão, antes que ele suba ao lugar alto para comer. Porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois os convidados irão comer. Vão agora, porque hoje vocês o acharão.
14 Ira eri kohla nan kahnimwo, oh ni ara pedolong, ira ahpw kilangada Samuel eh ketiket kohieilahng wasahn kaudoko.
14 Então eles foram até a cidade. Quando estavam entrando, eis que Samuel saiu ao encontro deles, para subir ao lugar alto.
15 Eri, mwohn rahn me Sohl leledohng nan kahnimwo, KAUN-O ahpw mahsanihong Samuel,
15 Ora, um dia antes de Saul chegar, o Senhor tinha revelado isso a Samuel, dizendo:
16 “Lakapw, soangen ahnsou wet, I pahn kadarowohng uhk ohl emen me kisehn kadaudok en Pensamin; keiehdi pwe en wiahla kaunen nei aramas akan en Israel, pwe iei ih me pahn kapitasang irail rehn mehn Pilisdia kan. I kilangehr lokolok en nei aramas akan, oh I rongehr ngilen ar pekipeki sawas.”
16 — Amanhã a estas horas, enviarei a você um homem da terra de Benjamim, o qual você ungirá por príncipe sobre o meu povo de Israel. E ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus. Porque olhei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 Ni Samuel eh kilangada Sohl, KAUN-O ahpw mahsanihong, “Ien ohl me I ndaiong uhk duwe. Iei ih me pahn kaunda nei aramas akan.”
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: — Eis o homem de quem lhe falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 Sohl eri patohla rehn Samuel limwahn ewen kehlo oh kalelapak reh, “Komw kupwurmahk, oh mahsanihong ie mahs, wasa me ohl sarawio kin kousoan ie.”
18 Saul se aproximou de Samuel no meio do portão e disse: — Peço que, por favor, me mostre onde é a casa do vidente.
19 Samuel ahpw sapeng, ketihtihki, “Iei ngehi me ohl sarawio. Eri, tiengwei ni wasahn kaudoko. Pwe kumwa riemen pahn iang ie sak rahnwet. Nimenseng en lakapw I ahpw pahn sapeng omw peidek kan koaros oh kadaruhkala.
19 Samuel respondeu a Saul: — Eu sou o vidente. Suba adiante de mim ao lugar alto. Hoje vocês comerão comigo. Pela manhã eu o deixarei ir e lhe contarei tudo o que está no seu coração.
20 A duwen ahs ako me salongalahr erein rahn siluhwo, ke dehr pwunodki, pwe re dierekier. Ahpw ihs ih me aramas en Israel kan kin kasikasik kowahlap? Iei kowe, oh pil peneineien omw pahpa.”
20 Quanto às jumentas que se perderam há três dias, não se preocupe com elas, porque já foram encontradas. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Será que não é para você e para toda a casa de seu pai?
21 Sohl eri sapeng, nda, “Ngehi kisehn kadaudok en Pensamin, kadaudok en Israel me keieu tikitik; oh ei peneinei, ih me keieu sohte wede nan kadaudok wet. Eri, dahme komw wiahkihong ie mahsen wet?”
21 Então Saul respondeu: — Por acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, então, você me fala com tais palavras?
22 Samuel eri kahrelahng Sohl oh eh laduwo nan pere laud ehu oh kamwohdangirahdiong ni moangen tehpelo, wasa me kerenieng tohnkapar 30 wie mwomwohd ie.
22 Samuel levou Saul e o servo dele à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 Samuel eri padahkihong sounkuko, “Wahdo kisin uduk me I ndaiong uhk ke en katohrehsango.”
23 Então Samuel disse ao cozinheiro: — Traga aquela porção que eu lhe entreguei, aquela que eu lhe pedi para deixar reservada.
24 Sounkuko eri wahdo dengen mahno, oh pwilikihdi mwohn Sohl. Samuel ahpw ketihtihki, “Kilang, iet kisin uduk me wie nekinekiong uhk. Tungoale, pwe I wie nekinekidohng uhk pwe ke en tungoale ahnsou wet, oh iang aramas akan me I lukehdo.”
24 O cozinheiro pegou a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Então Samuel disse: — Aqui está o que foi reservado. Pegue e coma, pois foi guardado para você para esta ocasião, quando eu disse: “Convidei o povo.” Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Ni ara ketidihsang wasahn kaudoko oh ketlahng nan kahnimwo, re ahpw kaunopadahng Sohl dewe pohn pwelengen ihmwo,
25 Depois que desceram do lugar alto para a cidade, Samuel falou com Saul no terraço.
26 ih eri meir wasao.
26 Levantaram-se de madrugada, quase ao raiar do dia, e Samuel chamou Saul para o terraço, dizendo: — Levante-se, e eu irei com você para lhe indicar o caminho. Saul levantou-se, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 Eri, ni ara lel ni irepen kahnimwo, Samuel ahpw ndahng Sohl, “Ndaiong laduwen en tiengwei.” Laduwo eri kohkohla, a Samuel ahpw pil nda, “Awih mahs, pwe I pahn ndaiong uhk dahme Koht ketin mahsanih.”
27 Quando estavam chegando à extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: — Diga ao servo que passe à frente de nós. E você, quando ele tiver ido embora, espere um pouco, para que eu possa transmitir a você a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.