1 Samuel 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eri, ni ahnsowo mehn Pilisdia ahpw pokonpene pwe re en mahweniong mehn Israel kan. Mehn Israel kan kauwada imwarail impwal kan limwahn Epeneser, a mehn Pilisdia kauwada imwarail impwal akan nan Apek.
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 Mehn Pilisdia kan eri tapihada mahweno, oh mwurin mahwen laud ehu re kalowehdi mehn Israel ko oh kemehla mwehin ele sounpei 4,000.
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 Eri, ni me pitla ko ar leledo ni imwarail impwal ko, kaunen mehn Israel ko ahpw ketihtihki, “Dahme KAUN-O ketin mweidkihong mehn Pilisdia kan en kalowehkinkitaildi rahnwet? Nna, kitail wadohng met Kohpwahn Inowo sang Sailo, pwe KAUN-O en ketin ieiang kitail oh ketin kapitkitailsang atail imwintihti kan.”
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 Irail eri kadarala meninkeder kei Sailo pwe re en wahdo Kohpwahn Inoun KAUN-O, Wasa Lapalap. Kohpwao iei kilel en mwoahl sarawien nanleng. Eri, nein Ilai pwutak riemeno, Opni oh Pineas, ira pil iang Kohpwahn Inowo kohdo.
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 Ni Kohpwahn Inowo eh leledo, mehn Israel kan ngihl laudida weriwerki ar peren, ngilarailo ahpw karerehda sampah.
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 Eri, ni mehn Pilisdia kan ar rongada weriwer wet, re ahpw nda, “Soangen mwoarong da ieu met, me wiewiawi nan en mehn Israel kan ar impwal akan?” Eri, ni ar diarada me sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo me lelehr nan kahnimpwalen mehn Ipru kan,
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 re ahpw masepwehkada oh nda, “Koht emen me ketier rehrail nan ar kahnimpwalo! Kitail uhdahn pahn sapwungalahr! Soahng wet sohte kin wiahwihong kitail mahs.
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 Ihs me kak doarehsang kitail nin limen koht manaman pwukat? Iei koht pwukat me kemehla mehn Isip ko nan sapwtehno!
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 Eri, kumwail mehn Pilisdia kan, kumwail kommwad! Kumwail mahwen duwehte ohl mehlel. Pwe ma soh, kitail pahn wiahla lidun mehn Ipru kan, duwehte ar wialahr atail lidu mahso. Eri, kumwail mahwen, duwehte ohl mehlel!”
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 Mehn Pilisdia ko eri mahwen kehlailla. Mehn Israel ko eri lohdi oh tangalahng ni imwarail ko. Mwomwlahn mehn Israel ko me inenen laud, pwe sounpeien Israel 30,000 me kamakamala.
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 Eri, Kohpwahn Inoun KAUN-O pil lohdiong mehn Pilisdia ko, oh nein Ilai pwutak riemeno, Opni oh Pinead ira kamakamala.
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 Ohl emen sang ni kadaudok en Pensamin ahpw tangasang nan mahweno tangalahng Sailo; ih eri lel wasao rahnohte. Pwe en kasalehda uwen eh nsensuwed, e tehrpeseng eh likou oh kamwerehdiong pwehl pohn moange.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 Ilai ahpw wie mwomwohd nan dewe limwahnialo, kilikilenglahng nanialo. Pwe e inenen pwunupwunodki iren Kohpwahn Inowo. Ohlo eri pakairkihda nan kahnimwo rohngo, oh aramas koaros ahpw wiahkihteieu werkihda ar masepwehkada.
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 Ni Ilai eh rongada mwoarongo, e ahpw idek, “Ia wehwehn mwoarong wet?” Ohlo ahpw tangala rehn Ilai pwe en padahkihong duwen rohng wet.
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 (Ahnsowo Ilai sounpar 98, oh e maskunlahr douluhl.)
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 Ohlo eri ndahng, “Rahnwet I tangasang nan mahweno oh tangodohng met.”
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 A meninkedero ahpw sapeng, nda, “Mehn Israel ko tangasang mehn Pilisdia kan; oh kamwomwomwlahn atail karis kan me inenen mwuledek! A noumwi pwutak ko, Opni oh Pineas, ira kamakamalahr; oh sapwellimen Koht Kohpwahn Inowo pil lohdier.”
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 Eri, ahnsou me ohlo ndinda Kohpwahn Inowo, Ilai ahpw saukadahla sang nan dewe limwahn wenihmwo. Eri, pwehki eh likeilapalahr oh mworourou, e pwupwudihte tepinwere timpeseng; ih eri mehla. E wia kaunen Israel erein sounpar 40.
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 Eri, en Pineas eh pwoudo liseian ahnsowo, oh kereniongehr pahn neitik. Ni eh rongada me sapwellimen Koht Kohpwahn Inoun lohdier, oh duwen en eh pwoudo eh pahpa oh pil eh pwoudo ara melahr, medek en neitik ahpw lel, e ahpw neitik.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 Ni eh kereniong mehla, sounkeneitiko ahpw ndaiong, “Koapworopwor! Pwe ke naitikihadahr noumw pwutak emen.” Ahpw e sohte men tehk de sapeng.
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 E ahpw kihong eden kisin pwutako Ikapod, oh kawehwehda, ketihtihki, “Lingan en Koht sohrasangehr Israel!” E nda met pwehki Kohpwahn Inowo eh lohdier, oh pwehki en eh pwoudo eh pahpa oh pil eh pwoudo ara melahr.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 E pil ketihtihki, “Lingan en Koht sohrasangehr Israel, pwehki sapwellimen Koht Kopwahn Inowo eh lohdier.”
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.