1 Samuel 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eri, ni ahnsowo mehn Pilisdia ahpw pokonpene pwe re en mahweniong mehn Israel kan. Mehn Israel kan kauwada imwarail impwal kan limwahn Epeneser, a mehn Pilisdia kauwada imwarail impwal akan nan Apek.
1 Ora, saiu Israel à batalha contra os filisteus, e acampou-se perto de Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
2 Mehn Pilisdia kan eri tapihada mahweno, oh mwurin mahwen laud ehu re kalowehdi mehn Israel ko oh kemehla mwehin ele sounpei 4,000.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha contra Israel; e, travada a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, que mataram no campo cerca de quatro mil homens do exército.
3 Eri, ni me pitla ko ar leledo ni imwarail impwal ko, kaunen mehn Israel ko ahpw ketihtihki, “Dahme KAUN-O ketin mweidkihong mehn Pilisdia kan en kalowehkinkitaildi rahnwet? Nna, kitail wadohng met Kohpwahn Inowo sang Sailo, pwe KAUN-O en ketin ieiang kitail oh ketin kapitkitailsang atail imwintihti kan.”
3 Quando o povo voltou ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos para nós de Siló a arca do pacto do Senhor, para que ela venha para o meio de nós, e nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Irail eri kadarala meninkeder kei Sailo pwe re en wahdo Kohpwahn Inoun KAUN-O, Wasa Lapalap. Kohpwao iei kilel en mwoahl sarawien nanleng. Eri, nein Ilai pwutak riemeno, Opni oh Pineas, ira pil iang Kohpwahn Inowo kohdo.
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca do pacto do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca do pacto de Deus.
5 Ni Kohpwahn Inowo eh leledo, mehn Israel kan ngihl laudida weriwerki ar peren, ngilarailo ahpw karerehda sampah.
5 Quando a arca do pacto do Senhor chegou ao arraial, prorrompeu todo o Israel em grandes gritos, de modo que a terra vibrou.
6 Eri, ni mehn Pilisdia kan ar rongada weriwer wet, re ahpw nda, “Soangen mwoarong da ieu met, me wiewiawi nan en mehn Israel kan ar impwal akan?” Eri, ni ar diarada me sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo me lelehr nan kahnimpwalen mehn Ipru kan,
6 E os filisteus, ouvindo o som da gritaria, disseram: Que quer dizer esta grande vozearia no arraial dos hebreus? Quando souberam que a arca do Senhor havia chegado ao arraial,
7 re ahpw masepwehkada oh nda, “Koht emen me ketier rehrail nan ar kahnimpwalo! Kitail uhdahn pahn sapwungalahr! Soahng wet sohte kin wiahwihong kitail mahs.
7 os filisteus se atemorizaram; e diziam: Os deuses vieram ao arraial. Diziam mais: Ai de nós! porque nunca antes sucedeu tal coisa.
8 Ihs me kak doarehsang kitail nin limen koht manaman pwukat? Iei koht pwukat me kemehla mehn Isip ko nan sapwtehno!
8 Ai de nós! quem nos livrará da mão destes deuses possantes? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 Eri, kumwail mehn Pilisdia kan, kumwail kommwad! Kumwail mahwen duwehte ohl mehlel. Pwe ma soh, kitail pahn wiahla lidun mehn Ipru kan, duwehte ar wialahr atail lidu mahso. Eri, kumwail mahwen, duwehte ohl mehlel!”
9 Esforçai-vos, e portai-vos varonilmente, ó filisteus, para que porventura não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles o foram vossos; portai-vos varonilmente e pelejai.
10 Mehn Pilisdia ko eri mahwen kehlailla. Mehn Israel ko eri lohdi oh tangalahng ni imwarail ko. Mwomwlahn mehn Israel ko me inenen laud, pwe sounpeien Israel 30,000 me kamakamala.
10 Então pelejaram os filisteus, e Israel foi derrotado, fugindo cada um para a sua tenda; e houve mui grande matança, pois caíram de Israel trinta mil homens de infantaria.
11 Eri, Kohpwahn Inoun KAUN-O pil lohdiong mehn Pilisdia ko, oh nein Ilai pwutak riemeno, Opni oh Pinead ira kamakamala.
11 Também foi tomada a arca de Deus, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, foram mortos.
12 Ohl emen sang ni kadaudok en Pensamin ahpw tangasang nan mahweno tangalahng Sailo; ih eri lel wasao rahnohte. Pwe en kasalehda uwen eh nsensuwed, e tehrpeseng eh likou oh kamwerehdiong pwehl pohn moange.
12 Então um homem de Benjamim, correndo do campo de batalha chegou no mesmo dia a Siló, com as vestes rasgadas e terra sobre a cabeça.
13 Ilai ahpw wie mwomwohd nan dewe limwahnialo, kilikilenglahng nanialo. Pwe e inenen pwunupwunodki iren Kohpwahn Inowo. Ohlo eri pakairkihda nan kahnimwo rohngo, oh aramas koaros ahpw wiahkihteieu werkihda ar masepwehkada.
13 Ao chegar ele, estava Eli sentado numa cadeira ao pé do caminho vigiando, porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. E quando aquele homem chegou e anunciou isto na cidade, a cidade toda prorrompeu em lamentações.
14 Ni Ilai eh rongada mwoarongo, e ahpw idek, “Ia wehwehn mwoarong wet?” Ohlo ahpw tangala rehn Ilai pwe en padahkihong duwen rohng wet.
14 E Eli, ouvindo a voz do lamento, perguntou: Que quer dizer este alvoroço? Então o homem, apressando-se, chegou e o anunciou a Eli.
15 (Ahnsowo Ilai sounpar 98, oh e maskunlahr douluhl.)
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos; e os seus olhos haviam cegado, de modo que já não podia ver.
16 Ohlo eri ndahng, “Rahnwet I tangasang nan mahweno oh tangodohng met.”
16 E disse aquele homem a Eli: Estou vindo do campo de batalha, donde fugi hoje mesmo. Perguntou Eli: Que foi que sucedeu, meu filho?
17 A meninkedero ahpw sapeng, nda, “Mehn Israel ko tangasang mehn Pilisdia kan; oh kamwomwomwlahn atail karis kan me inenen mwuledek! A noumwi pwutak ko, Opni oh Pineas, ira kamakamalahr; oh sapwellimen Koht Kohpwahn Inowo pil lohdier.”
17 Então respondeu o que trazia as novas, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve grande matança entre o povo; além disto, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, são mortos, e a arca de Deus é tomada.
18 Eri, ahnsou me ohlo ndinda Kohpwahn Inowo, Ilai ahpw saukadahla sang nan dewe limwahn wenihmwo. Eri, pwehki eh likeilapalahr oh mworourou, e pwupwudihte tepinwere timpeseng; ih eri mehla. E wia kaunen Israel erein sounpar 40.
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto à porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porquanto era homem velho e pesado. Ele tinha julgado a Israel quarenta anos.
19 Eri, en Pineas eh pwoudo liseian ahnsowo, oh kereniongehr pahn neitik. Ni eh rongada me sapwellimen Koht Kohpwahn Inoun lohdier, oh duwen en eh pwoudo eh pahpa oh pil eh pwoudo ara melahr, medek en neitik ahpw lel, e ahpw neitik.
19 E estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido eram mortos, encurvou-se e deu à luz, porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Ni eh kereniong mehla, sounkeneitiko ahpw ndaiong, “Koapworopwor! Pwe ke naitikihadahr noumw pwutak emen.” Ahpw e sohte men tehk de sapeng.
20 E, na hora em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem deu atenção a isto.
21 E ahpw kihong eden kisin pwutako Ikapod, oh kawehwehda, ketihtihki, “Lingan en Koht sohrasangehr Israel!” E nda met pwehki Kohpwahn Inowo eh lohdier, oh pwehki en eh pwoudo eh pahpa oh pil eh pwoudo ara melahr.
21 E chamou ao menino de Icabô, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque fora tomada a arca de Deus, e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 E pil ketihtihki, “Lingan en Koht sohrasangehr Israel, pwehki sapwellimen Koht Kopwahn Inowo eh lohdier.”
22 E disse: De Israel se foi a glória, pois é tomada a arca de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.